Записано со слов Кастея Арстаа в с. Отхара в 1947 г.
Записал Б. Шинкуба.
Перевел с абхазского С. Липкин.
Из книги «Антология абхазской поэзии». М., Советский писатель, 1959.
Что произошло в Псху
Когда абхазы жили в Псху, было у них трое старейшин: Аспхауа Джантым, Ахуба Кагуа, Атамаба Уада, и были они глубокими стариками.
Как-то раз приходит в Псху человек, ведя корову, и говорит:
— Хочу жить с вами.
— Откуда ты? — спрашивают его.
— Издалека. Прослышал о вас и пришел.
Дали ему землю, и стал он жить.
Прошло два года, в начале третьего попросил он у соседа деньги взаймы.
— Дам я тебе денег, но только чем ты расплатишься, ведь корова — это все, что у тебя есть? — сказал сосед.
— Я прощу только половину стоимости коровы, не расплачусь — она твоя, — ответил тот.
И сосед дал ему деньги.
Прошел назначенный срок, а он не возвращает долг. Сосед спрашивает его, почему он не возвращает деньги.
— Я уже вернул, — говорит он.
— Нет, ты не вернул, — возмутился сосед.
— Вернул, в руки тебе отдал.
В Псху было древняя аныха[58] Инал-куба, под нею висела железная цепь. Клятвой у святилища разрешались споры, обиды между сельчанами, здесь происходили примирения врагов. И сосед с этим человеком пошли к святилищу, чтобы выяснить правду.
Бравший в долг сделал так: продырявил посох и вложил в него такую же сумму, какую брал у соседа, потом заделал дыру.
Приходят они к святилищу. Этот человек дает посох соседу и говорит:
— Клянусь этой святыней, что отдал тебе долг.
А сосед держит посох.
Цепь, висевшая у святилища, при ложной клятве изгибалась книзу, при правдивой кверху. На этот раз она не пошевелилась. Сельчане недоумевали и спрашивали друг у друга, что же случилось со святилищем.
— Тут нет моей вины, — сказал этот человек, взял у соседа свой посох и ушел.
В жизни много зла, и этот человек пришел, имея на уме худое, ему нужно было разузнать нравы и обычаи абхазов, знал он также турецкий, армянский и русский языки, но сельчане об этом не догадывались.
Около святилища был источник, лечащий разные хвори, и люди почитали его как божество. Этот человек пришел ночью и выстирал в источнике свою одежду. Той же ночью разыгралась буря, какой не видывали в Псху: земля дрожала от ударов грома, непрестанно били молнии и пошел крупный град, казалось, небо обрушится на село.
Сельчане от страха всю ночь не смыкали глаз, а наутро, когда все стихло, побрели к святилищу узнать, что произошло.
И увидели обугленный труп осквернителя, пораженного молнией. А сам источник исчез, и на его месте разверзлась пропасть.
В это время пастухи со скотом были в горах. Ночью они услышали ужасный грохот и уверовали, что от Псху ничего не осталось.
Абагба Ира, храбрейший из храбрых, тоже был в горах. После этой страшной ночи он оседлал коня и отправился в Псху.
Только выехал он со стоянки, как увидел огромную темную тучу, катившуюся ему навстречу, — она несла в себе гром и молнии и исходила водой. «Это знамение! Погляжу, где она остановится», — решил Ира и отправился за ней. Долго он ехал, и наконец у подножия одной горы его лошадь не выдержала и упала. Ира поднялся на гору и увидел, что туча остановилась за речкой в долине. Ира пошел в долину, но не смог перейти речку, которая стала очень многоводной. И он понял, что туча пролилась в эту речку. Тогда он дал обет: «Если источник, покинувший Псху, останется здесь и будет так же исцелять людей, я заколю жертвенного козла и совершу моление».
Потом он вернулся к своему коню, который был уже мертв, снял седло, отнес его на стоянку и пошел в Псху.
А в Псху, у святилища, уже волновались люди, догадавшиеся, что все это дело рук пришлого нечестивца, которого они приняли два года назад в свое селенье.
— Что случилось? — спросил Абагба.
— Священная цепь исчезла, а вместе с нею и источник. Такое у нас горе! — ответили ему.
— Я знаю, где теперь источник, — сказал Абагба.
Люди пошли за ним и увидели новое место, где забил новый источник.
Тогда жители Псху во главе с Атамаба Уада, чистым, просветленным стариком, восседавшим на муле, взяли жертвенного козла и пошли к новому месту источника, где и совершили моление.
Спустя какое-то время взяли они ягнят и опять совершили моление у источника.
После этого источник больше не покидал своего места. Место это называется Ауадхара, по имени Атамаба Уада.
Гору, на которую взошел Абагба Ира, чтобы следить за тучей, назвали его именем — Багарыюта. Холм на востоке от горы — холмом Иры. Когда истлели останки лошади, череп ее положили на ближайший холм и нарекли его — Лошадиная голова. Оно так и называется — Место Семи Ключей.
Историю эту рассказали 168-летняя Абардзба Шина Джыр-ипа Камышу и Гуакина Гуадал. Я услышал ее из уст Гуакина и поведал вам.
Записано со слов Маадана Сакания в с. Дурипш.
Записал К. Шакрыл.
Перевел Д. Начкебиа.
Пророк
Однажды пророк под видом простого человека въехал на муле в один двор.
В то время дома была жена хозяина: на руках она держала своего умершего ребенка. Когда гость въехал во двор, она положила мертвого ребенка в ясли, встретила гостя, помогла ему спешиться, пригласила домой, сразу приготовила ему угощение и усадила за стол. Но разве пророк стал бы есть что-либо? Он вынул из кармана свою трубку, взял ее в рот и стал дуть в ее отверстие, — «фыт-фыт», но она была засорена.
— Не принесешь ли, дад, мне соломинку, чтобы прочистить трубку? — попросил пророк.
И когда женщина подошла к яслям, чтобы вытащить из сена соломинку, она увидела своего играющего и улыбающегося ребенка.
С радостью она подбежала к старику и дала ему соломинку.
Пророк взял соломинку, прочистил отверстие в своей трубке, закурил, а затем сказал ей:
— Спасибо тебе за все. Но скажи, чего бы ты хотела? Я могу сделать тебя богатой.
Она ему ответила:
— Мне не надо никакого богатства, я хочу только всегда быть человеком.
Из книги «Абхазские сказки». Сухуми, 1983.
Составил, обработал и перевел X. Бгажба.
ИЗ УСТНОГО НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА УБЫХОВ
Смерть Саусеруко
Во времена нартов жил человек, он был невысокого роста, и звали его Саусеруко. Будучи очень ученым, Саусеруко умел перевоплощаться, чем страшно пугал нартов: то примет облик дикого животного, то окажется башмаком, оставленным на дороге, а то и мешком. Но когда он впадал в ярость, то заворачивался в облако и в таком обличье бил и убивал нартов сколько хотел. Нарты же, не видя его, не могли ни поразить, ни убить.
У нартов была мать и звали ее Сакнеж. Однажды нарты обратились к ней: «Если мы не убьем Саусеруко, то жизни нам от него не будет. Научи нас, как это сделать». Мать ответила: «Возьмите Железное Колесо, поднимитесь на вершину горы, находящейся над его домом, позовите Саусеруко и, когда он выйдет, крикните следующее: „Мы отпускаем Железное Колесо. Если ты мужчина, то отправь нам его обратно ударом кулака!“ После чего спустите Колесо». Так они и сделали. Саусеруко же ударом кулака отправил Колесо обратно.
Нарты вновь обратились к матери: «Он вернул Колесо. Что делать?» Сакнеж ответила: «Сходите к нему, но на этот раз скажите: „Мы вторично отпускаем Колесо. Если ты мужчина, то верни нам его ударом локтя!“» Нарты последовали ее совету, Саусеруко же ударом локтя отправил Колесо обратно.
Нарты вернулись к Сакнеж со словами: «Увы, все, что ты предлагаешь, он выполняет. А ведь если мы его не убьем, то жизни нам не будет». — «Раз так, — ответила мать, — учтите следующее: ляжка Саусеруко без костей, мясо сопротивления не окажет, и Железное Колесо разрежет мясо. Он умрет от потери крови». Нарты явились к Саусеруко и сказали ему: «Если ты мужчина, то отправь Колесо ударом ляжки!» Саусеруко ударил… Колесо же отрезало ему ляжку.