В руке менталя мелькнул кинжал. Лезвие погрузилось в Джексона. Тот зашипел, но стерпел. Сталь не освящена, так что не помрёт. Убить фамильяра не так легко, особенно, если заранее не задаться целью.

Я ударил Одарённого уплотнённым воздухом, выкинув его в приёмную, и поспешил следом.

— Джексон, кыш! Дай мне его пристрелить!

Кот чёрной стрелой метнулся в сторону. Шерсть его дымилась и тлела. Я навёл револьвер на ассасина и выстрелил. Пуля вонзилась в горящего Одарённого, но тот так метался по полу, что оказался лишь ранен. Вспыхнули обои. Блин! Потушить бы его уже, материала для тансмутации почти нет, да и не позволит ли это менталю снова атаковать моё сознание? Я выстрелил снова и промазал: ассасин откатился к столу секретарши, подпалив на нём бумаги. Вот же урод!

— Граната! — гаркнул фамильяр. — Берегись, хозяин!

Я увидел в огне руки менталя: он выдёргивал чеку. Значит, подстраховался на всякий случай! Создать бы вокруг него купол из воздуха, но столько материала в приёмной просто не было. Я кинулся назад в кабинет, перепрыгнул через стол, упёрся в него снизу плечом и перевернул, ставя перед собой в качестве щита. Пять сантиметров дуба плюс ящик — должно хватить!

Жахнуло знатно. Взрывная волна сдвинула стол, как пёрышко, впечатав меня в стену. В голове зазвенело, перед глазами всё поплыло, накатил приступ тошноты. Контузия!

Не знаю, сколько времени прошло, прежде чем я смог выбраться из-за стола и окинуть взглядом картину разрушений: всё в огне, сжирающим жалкие остатки кислорода, кругом выбоины от осколков, и чёрный маслянистый дым валит, затягивая помещения.

Так, открыть окно, чтобы не задохнуться и впустить материал для тансмутации! Да, приток воздуха усилит пожар, но его я потушу. Хотя спасать осталось уже немного…

Добравшись до окна, нажал на ручку и распахнул настежь! В лицо ударил холодный порыв ветра. Огонь жадно и радостно загудел.

Сгущая поступающий в кабинет воздух, я превратил его в воду. Поток обрушился на пламя, прибил. Мало! Нужно ещё!

Через пару минут офис был залит водой и затянут дымом и паром. Не пострадала только моя комната. Если не считать выбитой взрывом двери. Я устало опустился возле распахнутого окна на пол.

— Боже, Крис! Ты живой!

Голос Джоаны заставил меня горько усмехнуться.

— Не входи! — крикнул я. — Всё нормально!

— Что тут у тебя случилось?!

В клубах дыма и пара мелькнула фигурка в цветастом халате.

— Вызвать пожарных?!

— Думаю, придётся. Если не затруднит.

— Это всё твои дурацкие эксперименты?! Чем ты занимался, чёрт тебя побери?! А это что такое?! О, Боже!

Похоже, секретарша заметила останки менталя.

— Наверное, полицию тоже стоит вызвать, — крикнул я, поднимаясь.

Фамильяр медленно вышел из дыма, помахивая хвостом. Совершенно целый.

— Вызывай сам, — сказал он. — Любительница домашней кулинарии только что хлопнулась в обморок.

Чёрт! И за что я ей плачу, если всё приходится делать самому?!

Глава 23

Когда зазвонил телефон, я наблюдал за тем, как грузчики заносят коробки с вещами в здание офиса судоходной компании «Трансшиппинг-Б». Фамилию в название полностью включать не стал, чтобы не казалось, будто она имеет отношение к семейному бизнесу. К счастью, контора была уже обустроена, правда, только для работы. Чтобы в ней жить, придётся внести некоторые изменения в планировку. Выделить себе пару комнат, иначе говоря. Джоана находилась внутри, на втором этаже — проверяла, всё ли на месте. Я вручил ей список, по которому секретарша отмечала коробки. Оправилась она от обморока быстро и теперь проявляла деятельное участие в переезде. Даже успела, пока ехали на новое место, пожаловаться на то, что снова придётся мотаться на работу. Это не было намёком на то, чтобы её поселили в здании офиса компании: ни места для этого, ни желания Джоаны сменить уютную квартирку в приличном районе на припортовый не наблюдалось.

Прежде чем ответить на звонок, я взглянул на часы. Чёрт, совсем вылетело из головы, что обещал старой ведьме заехать! Хотя в свете последних событий — оно и неудивительно.

— Эбигейл, прощу прощения. Случилось кое-что непредвиденное. Никак в срок не успею к вам, — быстро проговорил я, прижав трубку к уху. — Давайте перенесём. Часа на три хотя бы. А лучше на завтра.

— Это очень плохо, господин Блаунт, — после краткой паузы проговорила ведьма. — Дело-то срочное. Касается Эскалибура. Мне нужно вам сообщить важную информацию. Думаете, стала бы я названивать из-за пустяков?

Говорить женщина старалась сдержанно, однако чувствовалось в голосе напряжение.

Вздохнув, я проводил взглядом пару грузчиков, тащивших кровать. Чуть не врезались в дверной проём, начали поворачивать ношу вертикально.

— Хорошо, буду у вас через… два часа. Раньше никак.

— Жду!

Ведьма отключилась, и я спрятал телефон в карман.

— Эй, полегче! Эта кровать стоит две штуки! — чертыхаясь, поспешил на помощь кряхтящим грузчикам.

Через полтора часа переезд был закончен. Мне выделили одну из офисных комнат, которую ещё не успели занять в виду малого числа сотрудников компании. Я даже успел кое-как разложить вещи и, главное — устроить в стене новый тайник. Занимался этим лично, хотя сейф был очень тяжёлым, и мне едва удалось засунуть его в проделанную в кирпичной стене нишу. Старое добротное здание — не бетонная коробка — служило прежде портовым складом, но лет двадцать назад его перестроили под офисы. А теперь его выкупил я. Вернее, Эрик, советник отца, когда я попросил его подыскать подходящее место для компании.

Закрыв тайник маскировочной печатью (любо-дорого посмотреть: просто оштукатуренная стена, ничего примечательного), окинул скептическим взором комнату. Выглядела она так, как и положено выглядеть помещению, в которое только что перевезли вещи. Необжитой и чужой.

Ну, да к чёрту сантименты! Обустроюсь и здесь. Даже лучше: можно будет заниматься делами фирмы, ни на что не отвлекаясь.

Одной комнаты, конечно, не хватит. Мой кабинет примыкал к ней, но теперь потребуется места побольше: и для посетителей, и для лабораторных занятий, и для частной жизни. Благо, площадь офиса позволяла. Только придётся сделать небольшую перепланировку. Ну, и удобства провести.

Выйдя в офисное помещение, где трудились два десятка нанятых Эриком сотрудников, я нашёл глазами мистера Линкермана — он тут всем заправлял. Лет пятидесяти, приземистый, лысеватый, в сером костюме-тройке, с орлиным носом и глубоко посаженными блестящими глазами. Заметив, что я его увидел, он тут же направился ко мне.

— Господин Блаунт, вы удовлетворены тем, как у нас тут всё устроено? Признаюсь, мы вас давно ждём. Всё-таки, начальство.

В тоне Линкермана не было заискивания — только озабоченность. И это меня порадовало. Лизоблюдов на дух не выношу.

— Я не успел толком ни во что вникнуть. Но это позже. Сейчас мне нужно обсудить перепланировку. Я собираюсь тут жить.

— Это хорошо, — одобрил Линкерман. — Чем ближе к делу, тем… Ну, да что я вам рассказываю. Во всём разберётесь. А планировку мы сделаем, это не проблема. Помещения позволяют. Скажите только, что именно требуется.

Я объяснил, чего хочу. Линкерман кивал, слушал внимательно, ничего не записывал — запоминал. Когда я закончил, сказал:

— Позвольте внести предложение. По поводу безопасности. Надо бы укрепить стёкла. Поставить бронированные. И камеры с пунктом охраны. У меня всё подсчитано, если что.

— Делайте. Превратите этот офис в крепость. Скоро вам доставят защитные костюмы и доспехи. Понадобится тот, кто всем этим станет заниматься.

— Начальник охраны, — понимающе кивнул Линкерман. — Есть у меня на примете один человечек, большой профи. Сейчас без работы остался. Не связан ни с каким родом. Чистый лист. Думаю, он вам подойдёт.

— Как это так вышло? — насторожился я. — Хорошие специалисты редко остаются невостребованными.