— Не нравится мне это,— заметил Харпер.
— Не то слою,— серьезно кивнул Норрис.— Поступок Ваггонера говорит сам за себя. Судя по их реакции, мы имеем дело с толпой безумцев, которые предпочитают быть убитыми, а не схваченными.
— Баумы вели себя точно так же,— напомнил Харпер.— По принципу — лучше смерть, чем бесчестье.
— Это не по-людски.
— Конечно! Поймите, мы сражаемся с умами, которые во многом отличаются от наших. Для них плен может быть гораздо худшей судьбой, чем смерть. Если так, нам мало просто стараться выиграть схватку. Чтобы заполучить одного из них живьем, нам придется помешать ему в последний миг покончить с собой.
— У нас приказ — любой ценой брать их живыми.
— Легче сказать, чем сделать.
— Что ж, это вы у нас туз в колоде,— заметил Норрис.— Как бы вы поступили, если бы вам удалось найти одного из них, например Макдональда?
Харпер немного подумал.
— Самое главное — не дать ему понять, не дать заподозрить, что его обнаружили,— сказал он.— Не вижу иного выхода, кроме как терпеливо сидеть и ждать, когда представится шанс оглушить его или схватить, прежде чем он успеет опомниться.
— Странно слышать это от того, кто обратил в бегство Амброза Баума.
— Мне пришлось вынудить его среагировать, чтобы понять, кто он. Иначе в такой толпе распознать его было невозможно. Мы ничего о нем не знали. С Макдональдом все иначе. Мы знаем, как он выглядит. Нам незачем давать ему пинка, чтобы заставить себя обнаружить. Его выдаст собственное лицо.
— В общем, да.
— Если уж на то пошло,— продолжал Харпер,— и если бы я мог поступать так, как считаю нужным — чего, увы, я сделать не могу,— я бы не стал пытаться схватить Макдональда живым или мертвым. Я бы оставил его на свободе.
— Зачем?
— Чтобы он смог привести меня к другим.
— Долго бы это не прод лилось,— усмехнулся Норрис.— Если думаете, что могли бы использовать его таким образом месяцами, вы ошибаетесь.
— Почему?
— А что толку, если он приведет вас к другим? Разве что вы воспользуетесь этим и рано или поздно их схватите. Но как только его сообщники начнут исчезать, он поднимет тревогу и сбежит или пустит себе пулю в лоб.
Презрительно фыркнув, Норрис закончил:
— Если мы сумеем поймать его целым и невредимым, он сам приведет нас куда нужно, хочет он того или нет. Уж мы-то об этом позаботимся!
— Вам виднее,— сказал Харпер и вернулся в свой кабинет,— Я намерен заняться делами, иначе они никогда не сдвинутся с места.
Усевшись за стол, он потратил полчаса на изучение большого чертежа, затем еще десять минут на длинное сопроводительное письмо.
— Ладно, Мойра, бери карандаш и постарайся выражаться не слишком заумно. Я...
В кабинет заглянул Норрис.
— Надевайте шляпу. Вы снова нужны.
— Только не сейчас! — прорычал Харпер.— У меня важная работа.
— Не сомневаюсь,— согласился Норрис.— Но здесь вы ее сделать не сможете. Шевелите задницей, поехали.
Бросив на него неприятный взгляд, Харпер сказал Мойре:
— Еще немного — и ты сможешь получить этот бизнес в подарок. Будешь единолично им заниматься, и никто не станет тебе досаждать.
— Быстрее! — поторопил Норрис,— Хватит ворчать.
Харпер послушно вышел и направился следом за ним к машине.
— Похоже, пронюхали, где прячется Макдональд,— объяснил Норрис.
После недолгой поездки машина остановилась в конце длинной, обсаженной деревьями улицы, вдоль которой стояли аккуратные домики. Других полицейских машин не бьшо видно. Норрис показал через ветровое стекло:
— Вон тот розовый дом в середине улицы по левой стороне. Ребята держатся поодаль, чтобы никого не спугнуть. Мы просто проедем мимо. Посмотрите и скажите мне, какие у вас мысли на этот счет.
Он переключил передачу, и автомобиль не спеша двинулся вперед. Они проехали мимо розового дома, перед которым была аккуратно подстриженная лужайка, а рядом — запертый гараж. Никого не было видно, никто не выглядывал в окно. Доехав до конца улицы, Норрис остановился у поребрика.
— Что скажете?
— Ничего.
— Вы уверены? — с неприкрытым разочарованием спросил Норрис.
— Если вы не удовлетворены, давайте объедем вокруг и попробуем еще раз.
Они объехали вокруг дома.
— Ничего,— повторил Харпер.— Насколько я могу сказать, в доме никого нет.
Он посмотрел на Норриса.
— Что навело вас на этот адрес?
— Один из наших агентов стал обходить таксомоторные компании, предположив, что если в дом Баума звонил действительно Макдональд, то до телефонных будок и обратно он добирался не пешком. Агент нашел водителя, который опознал Макдональда по фотографии, и водитель заявил, что отвозил этого человека после полуночи по данному адресу.
— После чего Макдональд зашел за угол и отправился туда, где на самом деле находится его убежище,— предположил Харпер.
— Водитель видел, как он открывал дверь ключом и входил — что вполне вероятно. В конце концов, Макдональд — не закоренелый жулик, знающий все уловки преступного мира. Он вполне мог оказаться достаточно наивным, чтобы не подозревать, что можно проследить его поездку на такси.
— Верно. Так или иначе, все, что я могу сказать,— в данный момент его здесь нет. Возможно, он в моей конторе, ожидает моего возвращения. Мойре это вряд ли понравится. Давайте вернемся.
— Не спешите,— велел Норрис.— Ваша корреспонденция вполне может подождать — и подождет. А если вы будете мертвы — вообще сможет ждать сколько угодно.
— Тогда меня уже ничто не будет волновать. В могиле можно не заботиться о хлебе насущном.
Не обратив внимания на эти слова, Норрис ненадолго задумался, а потом решил:
— Ладно, рискнем.
Развернув машину, он подъехал к дому, стоящему рядом с розовым. У дверей стояла женщина средних лет, наблюдая за подъезжающим автомобилем. Норрис махнул ей рукой, и она пошла по лужайке, не спуская с него любопытного взгляда.
— Не подскажете, кто там живет? — спросил Норрис, показывая на соседний дом.
— Мистер и миссис Рид,— ответила женщина.
— Больше никого?
— Никого. Они бездетны. Думаю, они не из тех, у кого могли бы быть дети.
Немного подумав, женщина добавила:
— У них сейчас гостит племянник. Насколько я слышала, он из города к западу отсюда.
— Это он? — спросил Норрис, показывая ей фотографию Макдональда.
— Да. Только выглядит чуть постарше.
Норрис глубоко вздохнул.
— Как давно он у них в гостях?
— Около недели.
Женщина снова подумала.
— Да, я впервые увидела его в прошлый четверг.
Она внимательно изучила одежду Норриса, бросила взгляд на его машину. Судя по ее мыслям, на нее немалое впечатление произвел его официальный тон.
— Вы из полиции?
— Если бы мы были из полиции, мы бы об этом сказали,— уклонился от ответа Норрис.— Мы просто хотели убедиться, что это дом Ридов.
— Да, это их дом,— подтвердила женщина.— Но вы там никого не найдете. Сегодня утром они уехали на своей машине. И до сих пор не вернулись.
— Когда примерно уехали?
— В восемь утра. И, надо сказать, очень спешили.
— Не знаете, случайно, куда они отправились? — со слабой надеждой спросил Норрис.
— Нет. Они мне не сказали, а я не спрашивала. Я предпочитаю не лезть в чужие дела.
— Вполне разумно с вашей стороны,— кивнул Норрис.— Полагаю, ничего другого не остается, кроме как вернуться позже, когда они будут дома.
— Одному богу известно, когда это будет,— сказала женщина.— Они взяли с собой кучу багажа. Мне показалось, они уезжают надолго. Это, конечно, не мое дело, но кое-что просто нельзя не заметить.
— У них есть друзья или знакомые, которые могли бы подсказать, где их искать? — спросил Норрис.
— Я таких не знаю. Риды никогда не были слишком общительными и еще больше замкнулись с тех пор, как приехал племянник. Честно говоря, в последние дни они были весьма угрюмы. Все время молчали, а когда я к ним обращалась, отделывались парой фраз. Вели себя так, словно я для них совершенно чужая, хотя мы двенадцать лет живем по соседству. Я никак не могла понять, что с ними такое приключилось. Наверняка это как-то связано с племянником.