На небольшой поляне стояла Беатрис Вилтон с револьвером в руке. В момент, когда Шерри ее заметил, она быстро прицелилась, ловко вскинув револьвер от бедра, и выстрелила. Однако об этом свидетельствовали лишь появление небольшого облачка дыма да звук глухого негромкого удара, который они слышали и раньше. Теперь Малыш все понял. Этот стук издала пуля мелкого калибра, когда впилась в ствол дерева. На револьвере Беатрис был навернут глушитель!

Шерри показалось, что в облике девушки появилось что-то зловещее. Может, из-за твердо сжатых губ и решительности взгляда. Да что там! Вся ее поза говорила о том, что она тренируется не просто так!

Он видел, как она выстрелила еще два раза, и каждый раз пуля попадала точно в ствол молодого деревца, не толще шести дюймов в диаметре. Потом Ленг сделал ему знак отойти назад, и они крадучись направились через лес к дому, продвигаясь мучительно медленно.

Когда сквозь деревья стала просвечиваться странная постройка Вилтона, Шерри спросил:

— Как ты все это понимаешь, Пит?

— Ты говоришь о пустяках и невесело, — отозвался тот. — Тебя что-то раздражает, Малыш?

— С какой стати? — запротестовал Шерри.

— А почему бы и нет? — отрезал Ленг. — Ты очень разгорячился из-за этой девушки и вдруг увидел, как она тренируется в стрельбе из револьвера с глушителем… поражает цель… и смотрит такими глазами, будто попадает в человека! Бесшумное оружие убийцы, Малыш!

Шерри тяжело вздохнул.

— На это мне сказать нечего, — признался он. — Но я хотел бы спросить, что…

— Не отвлекай меня! — прервал его напарник. — Мне надо подумать и за себя, и за Вилтона, и за тебя, несчастного, ослепленного снегом койота!

Войдя в сад, они увидели не кого-нибудь, а саму Беатрис Вилтон в широкополой шляпе, закрывающей лицо! Она стояла на коленях среди цветов и деловито работала садовой лопаточкой.

Заметив мужчин, девушка приветливо улыбнулась и поинтересовалась:

— Вы бродили по лесу?

— Да, знакомились с характером окружающей местности, — ответил Ленг, потому что Шерри онемел от удивления.

— Тут много больших старых деревьев, — сообщила она. — Дядя Оливер не хочет их продавать.

Они прошли мимо нее дальше.

— Приятный джентльмен этот Вилтон, — заметил Ленг. — Конечно, она должна быть благодарна ему за то, что он не продал деревья, растущие на этом участке!

— Но как это у нее получилось? — недоумевал Шерри. — Каким образом, черт возьми, ей удалось нас обогнать?

— Она хорошо знает этот лес. Возможно, существуют какие-то прямые тропки, срезающие расстояние до этой поляны. Но не это меня беспокоит.

— А что же?

— Хладнокровие этой девушки. Ледяное хладнокровие. И в то же время настороженность. Она следила за нами все время, пока мы не завернули за угол!

— Откуда ты это взял? Не видел, чтобы ты оглядывался.

— Я чувствовал ее взгляд. Такие уж у нее глаза! — пояснил Ленг.

Они прошли в свою небольшую комнату, но не успели присесть, как к ним постучался хозяин и пригласил Ленга пройти «к нему в кабинет». Шерри растянулся на лавке, чтобы как-то осмыслить то, что они узнали.

Вскоре Ленг и Вилтон вернулись. За время их отсутствия Вилтон, казалось, побледнел еще больше.

— Ребята, думаю, что я вам плачу хорошо, — заявил он. — Но я удвою сумму, если один из вас уберет Феннела. Понимаете? Удвою! Заплачу двадцать тысяч долларов наличными. А Ленг отказывается!

— Я совершенно ничего не понимаю, — медленно проговорил Шерри. — Один из нас должен пристукнуть Феннела? Так, что ли?

— Для нас это не проблема! — вмешался Ленг, странно взглянув на своего напарника. — Он же не первый, Шерри здесь уже ухлопал одного. Но вам следует попридержать коней, Вилтон!

— Клянусь вам честью, этот человек погубит меня, — мрачно произнес хозяин.

— Если он действительно тот, за кого себя выдает.

— Как это «за кого себя выдает»?

— Я хочу сказать, если он не обманщик.

— Какой же он может быть обманщик? Ведь он же знает…

— Он проклятый артист, — убежденно заявил Ленг. — Вы когда-нибудь слышали о матросе, у которого все вещи совершенно новые, а одна пара башмаков с дырками на подошвах? Очень будет приятно огибать мыс Горн в такой обуви!

— Святые Небеса! — воскликнул Вилтон, резко хлопнув в ладоши.

— И давно ли, — продолжал Ленг, — виски и ром стали называть грогом? Он самозванец!

Глава 12

Вилтон как-то странно отреагировал на это замечание. Внимательно посмотрев на Ленга, он отрывисто спросил:

— Вам приходилось плавать?

— Я не всю свою жизнь провел на пастбищах, — признался Пит.

Вилтон продолжал взирать на него явно недоброжелательно.

— Вы не всю жизнь провели на пастбищах? И в каком качестве вы плавали?

— Простым матросом.

— Где?

— Какое это имеет отношение к нашей здешней работе? — напрямик спросил Ленг.

Вилтон вспыхнул, но тут же взял себя в руки:

— Вы уверены, что Феннел самозванец?

— Так же, как в том, что сейчас стою перед вами.

— Ленг, от этого зависит очень многое!

— По тому, как вы ведете себя, думаю, действительно зависит очень многое.

Прежде чем Вилтон успел сделать очередное замечание, в парадную дверь кто-то громко постучал.

— Пожалуйста, посмотрите, кто там, — попросил Вилтон Шерри.

Малыш Лю открыл дверь и впустил доктора Эустаса Леймана, обычно бледное лицо которого раскраснелось от крутого подъема. Он вошел в комнатушку охранников, поприветствовал Ленга и Вилтона взмахом руки.

— Меня вызывали осмотреть этого парня Феннела, — сообщил Лейман. — Этот шельмец таким пьянством может загнать себя раньше времени в могилу.

— Хотел бы, чтобы он уже давно был там зарыт, — парировал Вилтон. — Серьезно ли он болен?

— Как типичный алкоголик. Повышенная температура, дергающиеся руки, мутные глаза, тошнота, боли под ложечкой…

— И что вы ему прописали?

— Посоветовал немедленно покончить со спиртным. А этот плут обложил всех докторов и налил себе очередную порцию в моем присутствии. После чего вручил письмо для вас.

— Для меня? — удивился Вилтон.

— Вот оно.

Вилтон взял письмо.

— Похоже, этот мошенник обманывает нас, — заявил он доктору. — Ленг видит его насквозь. Ленг сам был моряком!

— Обманывает? — пробормотал Лейман, косо взглянув на Пита. — Вы в этом уверены? По-моему, он слишком необразованный, чтобы сыграть какую-нибудь роль!

— О, он не так примитивен, как кажется, — возразил Ленг. — В его голове не пусто!

— Вы заключили это на основании его высказываний? — полюбопытствовал доктор.

— По его глазам, — пояснил Ленг. — Можно многое подстроить, но нельзя стереть мысли в глазах человека.

— Ха! — удивился доктор. — Вы проницательный человек, Ленг! Мне это понятно!

Вилтон тем временем вскрыл конверт и сообщил:

— Надо же, письмо напечатано. Вероятно, он не решается писать от руки! — и вдруг ахнул, неожиданно скомкал листок и засунул его в карман, будто испугался, что кто-нибудь его выхватит.

— Что вас так огорчило, Оливер? — спросил Лейман. — Если этот парень самозванец, то почему он вас так беспокоит?

Вилтон вынул носовой платок и провел им по лбу. Он был бледным и казался больным. Даже оперся одной рукой о косяк двери.

— Феннел собирается прийти сюда, — доложил Вилтон. — Сегодня. Где-то после обеда. Предлагает мне, Эустас, встретиться с ним в моем саду!

— Ерунда! — отозвался доктор. — Заставьте его встретиться в вашей комнате. А лучше вообще с ним не встречайтесь. Если Ленг прав относительно его, то какой смысл разговаривать с обманщиком?

— Вы рассуждаете как глупец! — крикнул Вилтон. — Мне надо встретиться с ним. Сегодня, пополудни… А сейчас я пойду отдохну. Не присоединитесь ли вы ко мне, Эустас?

Они вместе вышли из небольшой комнаты охранников и поднялись по лестнице. Малыш Лю слышал, как по дороге Лейман что-то предложил Вилтону, а тот громко и со злостью ответил: