Шерри заерзал на стуле. Ему смертельно надоела компания этого матроса, и он решил, что после очередной порции немедленно уйдет. Пит Ленг уже наверняка его ждет.
Вилтон возвратился с подносом в руках.
— Вот видите! — выпалил Кеппер. — Я же говорил, что он на редкость славный малый. Мало того, что оплатил выпивку, еще и подменил официанта, чтобы самому ее принести. Такой вот человек! С добрым сердцем и открытой душой. Он всегда такой.
Вилтон поставил на стол стаканы.
Теперь он казался значительно повеселевшим, хотя Шерри не мог не заметить, что в его хорошем настроении было что-то напускное.
Оливер сел и с улыбкой предложил тост:
— Удачи и доброго вам здоровья, Кеппер! И вам тоже, Шерри!
— О! — воскликнул моряк, слегка наклонясь над столом. — Это, сэр, очень любезно с вашей стороны. Сказано исключительно трогательно. Примите и мои самые сердечные пожелания!
Казалось, что Кеппер искренне тронут жизнерадостным поведением человека, которого недавно мучил, и это отразилось на его голосе.
Между тем Шерри, кивнув собеседникам, торопливо поднял один из стаканов, чтобы поскорее его опрокинуть и на этом покончить.
И уже успел проглотить полстакана, когда вдруг услышал восклицание Вилтона:
— Эй! Это не ваш стакан!
Шерри мгновенно поставил недопитый стакан на стол, успев подумать, что выпивка какая-то горькая. В это время Кеппер осушил до дна взятый им стакан, а услышав тревожное замечание Вилтона, тут же схватил недопитое из-под руки Шерри, заглотил его и прогоготал:
— Конечно, мой стакан я тоже должен выпить!
Шерри уставился на него с отвращением. Его терпению пришел конец. Не знающая меры наглость моряка вывела его из себя, мощные бицепсы на руках начали напрягаться.
— Я еще мало выпил, — заявил вдруг Кеппер, — чтобы почувствовать такое головокружение. Я…
Он приподнялся со стула и опять тяжело плюхнулся на него. Голова его вдруг свесилась на сторону.
— Ребята, я должен покинуть вас, — объявил Шерри. — Я оплачу один заказ, но мне пора возвращаться…
Он попытался подняться на ноги, но неожиданное помутнение в голове опять свалило его на стул. Потом как будто очень издалека до него донеслись слова: «Вот пара отпетых пропойц. Что будем с ними делать?»
Глава 3
Вскоре после этого к Шерри вернулись проблески сознания. Он понял, что его то волокут, то несут куда-то в другое место. Потом его, словно тяжелый мешок, бросили на пол. Затем наступила полная темнота, и ему стало очень холодно. Когда же спустя какое-то время он сумел подняться на колени и немного приоткрыть глаза, раздался грохот выстрела. Шерри нечетко увидел, как вырвалось красноватое пламя, а следом почувствовал едкий запах порохового дыма.
От выстрела он быстро пришел в себя. Поднимаясь на ноги, споткнулся о револьвер, который лежал перед ним на полу. Он поднял его. Дуло было теплым на ощупь, а из его узкого кончика поднималась струйка дыма. Револьвер оказался его собственным! Лю узнал его по четырем меткам на рукоятке, которые нанес по причинам, известным только ему.
Удивленный всем случившимся, Шерри огляделся и тут заметил Кеппера, лежащего на боку возле стены. По его лицу стекала темно-красная струйка крови, а на голове зияла отвратительная дыра с багровой каймой.
С первого взгляда Малыш Лю понял, что моряк мертв, но не подошел к трупу, а стал дико озираться вокруг. Путь к спасению, и довольно простой, был только один — через большое окно на другой стороне комнаты. Он подбежал к нему, но окно оказалось запечатанным!
Только разве это могло стать препятствием для Шерри? За окном он видел землю — к счастью, его заперли на нижнем этаже гостиницы, до свободы был всего один шаг.
Кто-то постучал в дверь и крикнул грубым голосом:
— Что там у вас происходит?
Вместо ответа Шерри схватил кольт за дуло и тяжелой рукояткой ударил по стеклу. От следующего удара вылетели три огромных куска, а после третьего в окне образовалась достаточно большая дыра, через которую он мог бы легко выскочить наружу. Но в этот момент дверь с треском распахнулась.
Шерри крутанулся и прижался к стене, держа наготове кольт. Ему не впервой приходилось сражаться, стараясь вырваться из трудного положения, но, видимо, хозяева этой гостиницы в Клейроке были лучше подготовлены на случай скандалов, нежели их коллеги в других местах. В комнату влетело не менее пяти мужчин, тут же нацелив на него обрез, ружье и три револьвера.
Храбрость и умение постоять за себя — великолепные качества, но в безвыходном положении, в каком и оказался Шерри, применение их безрассудно. Гораздо благоразумнее было вооружиться уверенностью в своей невиновности, чем применять оружие.
— Руки вверх! — прозвучала зловещая команда.
Малыш Лю беспрекословно повиновался.
Труп вошедшие обнаружили сразу же. Они загнали Шерри в угол комнаты и отобрали у него револьвер. По его бокам встали вооруженные стражники, а в это время трое их спутников подняли погибшего с пола, положили его на кровать.
— Даже через тысячу лет он не станет более мертвым, чем сейчас, — объявил один из них, в котором Малыш Лю узнал обслуживавшего их официанта.
— А как поступим с этой птахой? — спросил другой.
— Отправим его в тюрьму.
— Зачем в тюрьму? У него в руках еще не остывший револьвер! Судья Веревка просто плачет по такому бродяге!
— Билл прав, — поддержал его третий. — А что вы сами скажете на это, странник?
Но Шерри не успел ответить, потому что через разбитое окно долетел чей-то голос:
— Ребята, послушайте меня, я могу объяснить, что произошло.
— Это мистер Вилтон, — сообщил почтительным тоном официант.
Вошедшие раскрыли настежь разбитое окно, и Вилтон легко влез через него в комнату.
— Я как предчувствовал, что случится что-нибудь в этом роде, — начал он. — Этот человек ни в чем не виноват, он просто защищался. А погибшего я знал хорошо. Его фамилия Кеппер. Он плавал на корабле, которым я командовал. Когда сегодня он передал, что приехал в город, я решил с ним встретиться. Он всегда отличался необузданным, безрассудным характером. В общем-то у него было не все в порядке с головой. Я боялся, что он может пойти на какую-нибудь озорную проделку. Поэтому приехал сюда, чтобы попытаться это предотвратить. Даже выпил с ним. И именно эта последняя рюмка сбила с ног обоих. Когда их перетащили сюда, я хотел заглянуть в комнату, но дверь оказалась запертой на ключ. Поэтому я обошел дом со стороны сада, чтобы заглянуть в окно. И очень вовремя! Увидел Кеппера в совершенно диком состоянии. Находясь в сильнейшем опьянении, он как бешеный кидался на этого парня, который не мог толком защищаться. Видите ссадину на его голове от удара Кеппера? Кеппер просто осатанел. Несомненно рехнулся от перепоя. Ему удалось выхватить револьвер из кобуры Шерри. Но это вывело Шерри из пьяного забытья. Он вырвал у Кеппера свой кольт, сбил его с ног, а когда тот стал опять подниматься, всадил в него пулю.
Вилтон сделал паузу. В комнате установилась тишина, потом раздались удивленные голоса.
— Странно, я не слышал, чтобы здесь шумели, — заметил кто-то.
— Они не кричали, — объяснил Вилтон. — Слишком залили свои мозги виски. Да к тому же вся эта схватка заняла какую-то пару минут — я бы даже не успел влезть сюда в окно! Шерри вроде бы стал приходить в себя. Увидел убитого и кинулся к окну, стал разбивать его, чтобы открыть. Он понимал, конечно, что случившееся не сулит ему ничего хорошего, и не знал, что найдется свидетель, способный его оправдать.
Присутствующие вновь зашумели, в основном соглашаясь с рассказом Вилтона, за исключением одного бородача, одетого в тяжелое пальто из шотландской шерстяной ткани. Это был грубый человек, лицо которого заросло щетиной, потому что он много дней не брился. Из-под нависших бровей настороженно поглядывали по сторонам глаза. Бородач подошел к здоровяку, встал перед ним, расставив ноги, упершись руками в бока.