— Я задавал вам эти вопросы.
— И настаивали на получении ответов?
— Я считал себя вправе их получить.
— Так как полагали, что они могут пролить свет на личность убийцы Харрингтона Фолкнера?
— Мне так казалось в то время.
— Почему вы изменили точку зрения?
— Не уверен, что изменял ее.
— Значит, вы по-прежнему считаете, что обстоятельства дела, которое вы расследовали в связи с участием в нем Джеймса Стонтона, имеют отношение к убийству Харрингтона Фолкнера?
— Нет.
— Значит, вы изменили точку зрения?
— Только после того, как узнал имя настоящего убийцы.
— Вы знаете, кто по вашему мнению совершил убийство.
— Я знаю, кто совершил убийство. И если вы перестанете мешать ходу разбирательства вашими юридическими штучками, мы докажем это.
— Достаточно, — объявил судья Саммервил. — Я полагаю защитник задает вопросы, чтобы доказать пристрастность свидетеля.
— Именно так, Ваша Честь.
— Продолжайте.
— Вы потребовали, чтобы подсудимая сопровождала вас к Джеймсу Л. Стонтону?
— Да.
— К тому времени мы уже сообщили вам все факты, касающиеся находящихся у мистера Стонтона рыбок.
— Вы сказали, что больше вам ничего не известно, — согласился сержант Дорсет.
— Именно так. В то время эти факты показались вам достаточно важными и заслуживающими проверки?
— Да, в то время.
— Что заставило вас изменить точку зрения?
— Я не изменял точку зрения.
— Вы получили от Джеймса Л. Стонтона заявление, подписанное Харрингтоном Фолкнером.
— Да.
— Я хочу, чтобы это заявление было представлено в качестве вещественного доказательства.
— Возражаю, — произнес Мэдфорд. — Данные действия противоречат процедуре перекрестного допроса. Заявление не является частью дела. Оно несущественно, недопустимо в качестве доказательства и не имеет отношения к делу.
— Процедура перекрестного допроса нарушена, — спокойно заявил судья. — Протест поддерживается на этом основании.
— У меня все, — сказал Мейсон.
Судья Саммервил улыбнулся:
— Мистер Мейсон, хотите ли вы, чтобы сержант Дорсет остался в здании суда в качестве свидетеля со стороны защиты?
— Да.
— Свидетель остается в Суде, — объявил Саммервил, — и если у него есть документ, полученный от Джеймса Стонтона, касающийся рыбок, принадлежавших Харрингтону Фолкнеру, свидетель должен быть готов представить его по требованию защиты.
— Это то же самое, что чесать правой рукой левое ухо, — с чувством произнес Мэдфорд.
— Вы сами выразили протест относительно более легких способов, — заметил судья. — Суд не желает быть слишком суровым по отношению к обвинению, но всегда придерживался точки зрения, что во время предварительного слушания, подсудимый имеет право представить любые доказательства и факты, способные пролить свет на само преступление и участие в нем подсудимого. Суд будет всегда придерживаться такой точки зрения. Вызывайте следующего свидетеля.
Несколько помрачневший и потерявший было лоск Мэдфорд вызвал фотографа, делавшего снимки тела и окружавших его предметов. Фотографии одна за другой были представлены Суду, и каждая из них была скрупулезно изучена судьей Саммервилем.
В одиннадцать тридцать Мэдфорд сказал Мейсону:
— Свидетель ваш, господин защитник.
— Все снимки были сделаны вами лично на месте преступления и показывают состояние места преступления на момент вашего прибытия, не так ли?
— Именно так.
— Но вы видели фотографируемые предметы не только через объектив, но и собственными газами?
— Естественно.
— И можете считаться непосредственным свидетелем?
— Да, сэр. Именно таковым я себя и считаю.
— Эти фотографии, возможно, помогут освежить вашу память относительно увиденного на месте преступления.
— Возможно, сэр.
— Я хочу привлечь ваше внимание к этой фотографии, — Мейсон передал свидетелю один из снимков, — и спросить: видели ли вы эмалированный сосуд. Он показан на фотографии.
— Видел, сэр. Это был сосуд емкостью в две кварты, он был погружен в воду.
— В ванне плавали две рыбки?
— Да, сэр.
— На полу лежали три журнала. Они показаны на фотографии.
— Да, сэр.
— Вы обратили внимание на даты выпуска этих журналов?
— Нет, сэр.
— Ваша Честь, — вмешался Мэдфорд, — смею заметить, что эти журналы помечены надлежащим образом и находятся у обвинения, но я надеюсь, что защита не будет со всей серьезностью утверждать, что эти журналы имеют отношение к убийству Харрингтона Фолкнера.
— Я полагаю, Ваша Честь, — спокойно возразил Мейсон, — что эти журналы станут очень интересным, возможно важным, звеном в цепи вещественных доказательств.
— Не будем тратить время на споры, — произнес Мэдфорд. — Мы согласны представить журналы Суду.
— Вы знаете, какой журнал был верхним? — спросил Мейсон.
— Уверен, что нет, — заявил Мэдфорд. — Я также не знаю, какая из рыбок лежала головой на юг, а какая — на юго-юго-восток. На мой взгляд полиция расследовала наиболее важные аспекты дела и пришла к логическому заключению, в правильности которого невозможно усомниться. Это все, что я знаю, и все, что хочу знать.
— Не сомневаюсь в этом, — сухо произнес Мейсон.
Мэдфорд покраснел.
— Вы уверены, что положение журналов настолько важно? — спросил судья.
— Уверен. Я думаю, когда обвинение представит журналы, мы изучим фотографии при помощи увеличительного стекла и определим положение журналов относительно друг друга. Верхний журнал мы сможем хорошо рассмотреть, не сомневаюсь в этом. На фотографии, которую я держу в руке, все ясно видно.
— Хорошо, — согласился Мэдфорд. — Журналы будут представлены Суду.
— Они находятся в этом здании? — спросил судья.
— Нет, Ваша Честь, но я могу доставить их сюда после обеда, если Суд согласится сейчас уйти на дневной перерыв.
— Объявляется перерыв до двух часов.
Зрители, шаркая ногами и шепотом обмениваясь замечаниями, потянулись к выходу. Салли Мэдисон, не сказав ни слова Перри Мейсону, поднялась со стула и спокойно подождала, пока судебные исполнители выведут ее из зала.
17
Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк обедали в маленьком ресторанчике недалеко от Дворца Правосудия. Они часто посещали этот ресторан, когда участвовали в судебных разбирательствах, владелец ресторана знал их и всегда держал свободным небольшой кабинет.
— У тебя все неплохо получается, Перри, — сказал Пол Дрейк. — По крайней мере, тебе удалось заинтересовать судью Саммервила.
— Для нас интерес судьи к делу — самая приятная новость за последнее время, — признал Мейсон. — Некоторые судьи стараются завершить предварительные слушания как можно быстрее. Они придерживаются точки зрения, что подсудимый в любом случае предстанет перед Судом Присяжных, поэтому стараются максимально быстро завершить слушание и передать дело по инстанциям. Судья Саммервил придерживается другой точки зрения. Он считает, что в функцию Судов входит защита прав граждан на всех стадиях слушания, а в функцию полиции входит следствие и сбор вещественных доказательств по свежим следам. Я давно знаком с судьей Саммервилом и однажды в неофициальном разговоре он сказал, что прекрасно знает о стремлении полиции побыстрее найти подходящего обвиняемого и не принимать во внимание улики, опровергающие первоначальную версию.
— Но что ты сможешь сделать? — спросила Делла. — Не обращать внимания на все вещественные доказательства и вызывать всех свидетелей в качестве свидетелей защиты?
— Другой тактики я просто не смею придерживаться.
— Итак, — заметил Дрейк, — насколько я понимаю ситуацию, Салли Мэдисон лжет. Ее письменные показания содержат неправду. Она солгала полицейским, солгала тебе… Впрочем, тебе она продолжает лгать до сих пор.
— Клиентам ничто человеческое не чуждо, даже невиновным.
— Но по этой причине им не позволяется обманывать собственных адвокатов, — с чувством произнес Дрейк. — Лично я относился бы к ней менее терпимо.