Алеата засмеялась. Лорд Дарндран бережно обнял ее за плечи, потому что в ее смехе звучала истерическая нотка, но Алеата только запрокинула голову и захохотала громче.
Дракон решил, что смех относится к нему. Красные глаза тревожно прищурились.
— Теа! Прекрати! — приказал Пайтан. — Возьми себя в руки! Опасность еще не миновала! Я не верю никому из них. И я не знаю, кто из них безумнее — старик или его дракон!
Алеата утерла глаза.
— Бедная Калли! — Она хихикнула. — Бедная Калли!
— Я вынужден напомнить вам, джентльмены, что мой волшебник стоит тут в мокрой одежде! — прогремел дракон. — Он подхватит простуду, а у него слабые легкие.
— Ничего подобного, у меня с легкими все в порядке…
— Если вы укажете мне направление, — продолжал дракон с угрожающим видом,
— я пойду вперед и приготовлю горячую ванну.
— Нет! — воскликнул Пайтан. — То есть…
Он пытался собраться с мыслями, но ему с трудом удавалось понять происходящее. В отчаянии он развернулся к старику.
— Мы живем на холме над городом. Представьте, что будет, если вдруг там появится дракон?.. Не сочтите за грубость, но не могли бы вы сказать ему.., ну…
— Засунуть голову в чулан? — Старик вздохнул. — Стоит попытаться. Эй, ты, дракон!
— Сэр?..
— Я сам могу устроить себе ванну. И я никогда не подхватываю простуду! Кроме того, ты не можешь разгуливать по эльфийскому городу в этой твоей чешуйчатой шкуре.
Перепугаешь тут всех до чертиков.
— Чертиков, сэр? — Дракон огляделся.
— Ну ладно! Просто… — старик помахал узловатой рукой, — смойся куда-нибудь, пока я не позову.
— Очень хорошо, сэр, — обиженно ответил дракон, — если вы в самом деле этого хотите.
— Да. Я хочу. А теперь давай вали отсюда.
— Я пекусь исключительно о ваших интересах, сэр.
— Да-да. Я знаю.
— Вы очень много значите для меня, сэр…
Дракон стал было разворачиваться, чтобы направиться в джунгли, но, остановившись, склонил гигантскую голову к Пайтану.
— Вы присмотрите, сэр, чтобы мой волшебник надевал галоши, прежде чем выйти в слякоть!
Проглотивший язык Пайтан кивнул.
— И чтобы он тепло одевался, надевал шарф, надвигал шляпу на уши? И чтобы он пил по утрам что-нибудь горячее? Мой волшебник, видите ли, страдает от…
Пайтан крепко ухватил под руку старика, который бормотал проклятия и порывался побежать вслед за драконом.
— Я и моя семья позаботимся о нем как следует. В конце концов, он наш почетный гость.
Алеата прикрыла лицо платком. Было трудно понять, смеется она или рыдает.
— Спасибо, сэр, — сурово сказал дракон. — Я оставляю своего волшебника на ваше попечение. Надеюсь, вы будете хорошо заботиться о нем, в противном случае последствия будут весьма неприятные для вас.
Огромными передними лапами дракон взрыл мох и неторопливо скользнул в образовавшуюся дыру. Было слышно, как далеко внизу шуршат и скрипят огромные стволы и ветви деревьев. Еще некоторое время был слышен грохот, потом все стало тихо и спокойно. Птицы начали нерешительно подавать голос.
— Скажите, мы в безопасности, пока он там, внизу? — спросил Пайтан старика. — Что, если он освободится от чар и явится опять?
— Нет-нет. Не надо волноваться, сынок. Я могущественный волшебник.
Могущественный! Тут у меня есть одно заклинание…
— Да? Как интересно. Ну, если вы идете со мной, сэр, так идем теперь же.
Пайтан увлек старика к экипажу. Эльф полагал, что лучше как можно скорее покинуть это место. Кроме того, похоже было, что вечеринка кончилась. Но Пайтан не мог не признать, что это был лучший вечер у Дарндрана. Наверняка о нем будут говорить до самого конца сезона.
Сам лорд приблизился к Алеате, которая промокала глаза платком. Он подал ей руку.
— Могу ли я проводить вас к экипажу?
— Если вам так угодно, милорд, — ответила Алеата, зардевшись и беря его под руку.
— Когда же настанет подходящее время для разговора? — спросил Дарндран вполголоса.
— Какого разговора, милорд?
— С вашим отцом, — серьезно сказал лорд. — Я хочу кое о чем его спросить.
— Он привлек ее к себе. — И это касается его дочери.
Алеата бросила взгляд на дом. Вдова стояла у окна, глядя на них, старая дама, похоже, предпочла бы увидеть дракона. Алеата опустила глаза и застенчиво улыбнулась.
— В любой момент, милорд. Мой отец всегда дома, и для него будет большой честью увидеться с вами.
Пайтан помог старику взобраться в экипаж.
— Боюсь, я все еще не знаю вашего имени, сэр, — сказал эльф, усаживаясь рядом с волшебником.
— Не знаешь? — тревожно спросил старик.
— Нет, сэр. Вы не сказали мне.
— Черт возьми! — Волшебник поскреб бороду. — Я-то надеялся, что ты знаешь. Ты уверен, что не знаешь?
— Да, сэр. — Пайтан смущенно оглянулся, желая поторопить сестру. Однако она в это время говорила с лордом Дарндраном.
— А, ну ладно. Посмотрим… — Старик забормотал себе под нос. — Фис: нет, я не могу его использовать. Фурбалл. Звучит как-то не очень достойно. А, нашел! — заорал он, хлопнув Пайтана по руке. — Зифнеб!
— Слава Орну.
— Нет-нет. Мое имя Зифнеб. В чем дело, сынок.? — Старик нахмурился. — С ним что-то не так?
— Почему же? Конечно, нет… Оно… Э.., прекрасное имя. На самом деле. А, вот и ты, Теа — Благодарю вас, милорд, — сказала она, позволяя лорду Дарндрану усадить себя в экипаж. Заняв место позади Пайтана и старика, она одарила рыцаря улыбкой.
— Я проводил бы вас до дому, друзья, но боюсь, сперва мне нужно разобраться с рабами.
Кажется, эти трусливые бедолаги разбежались при виде дракона. Пусть сны украсят вам темновремя! Мое почтение вашей сестре и вашему отцу.
Лорд Дарндран разбудил руководы, собственноручно потыкав их, и собственными руками подтолкнул экипаж, чтобы тот начал двигаться.
Оглянувшись, Алеата увидела, что он стоит, провожая ее пристальным взглядом. Она уселась поудобнее и расправила платье.
— Кажется, ты чего-то для себя добилась, Теа, — с усмешкой заметил Пайтан и шутливо ткнул сестру пальцем в бок.
Алеата пригладила растрепавшиеся волосы.
— Проклятие, я забыла там свою шляпу. Ну ладно. Он может купить мне новую.
— Когда свадьба?
— Как можно скорее…
Ее прервал храп. Надув губки, она с неудовольствием посмотрела на старика, который уже успел задремать, склонив голову Пайтану на плечо.
— Прежде чем вдова изменит намерения своего сына, да? — подмигнул эльф.
Алеата подняла брови.
— Она попытается, несомненно, но не преуспеет. Моя свадьба…
— Свадьба? — Зифнеб неожиданно встрепенулся. — Вы сказали — свадьба? О нет, мои дорогие. Боюсь, это невозможно. Нет времени, видите ли.
— Почему же нет, старик? — поддразнила его Алеата; она явно развлекалась.
— Почему это нет времени на мою свадьбу?
— Потому, дети мои, — сказал волшебник неожиданно изменившимся, сумрачным, печальным и мягким голосом, — что я пришел объявить о конце мира.
Глава 7. ВЕРШИНЫ, ЭКВИЛАН
— Смерть! — говорил старик, тряся головой. — Рок и.., э.., все, что из этого следует. Не могу подобрать…
— Разрушение? — предположил Пайтан Зифнеб с благодарностью посмотрел на него.
— Да, разрушение. Рок и разрушение. Потрясающе! Потрясающе! — Протянув костлявую руку, старик ухватил Лентана Квиндиниара за плечо. — А вы, сэр, именно вы поведете свой народ вперед!
— Я? Я поведу? — удивился Лентан, нервно оглядываясь на Каландру, уверенный, что она ему ничего подобного не позволит. — Куда я поведу их?
— Вперед! — провозгласил Зифнеб, с вожделением поглядывая на запеченного цыпленка. — А вы как думали? Шуточки, да? Дилетантское вмешательство в таинственное, знаете ли.
Возбуждает аппетит…
Каландра фыркнула, но ничего не сказала.
— Калли, в самом деле, — Пайтан подмигнул разгневанной сестре, — этот человек — наш почетный гость. Позвольте, сэр, предложить вам цыпленка. Что-нибудь еще? Немного тохи?