– Да, Билли Ли.
– Иди к черту.
Билли Ли засмеялся. Он выключил телефон, отрезав их от внешнего мира, и Майрон почувствовал холодок на спине. Билли Ли сунул телефон в карман Майрону и обернулся к Пэту:
– Привяжи его к стулу.
– Что? – переспросил Пэт.
– Привяжи его к стулу. Там сзади есть веревка.
– Как я его привяжу? Я что, похож на бойскаута?
– Просто обмотай его веревкой и затяни узел. Чтобы он не начал дурить, пока я его не убью.
Пэт шагнул к Майрону. Билли Ли не спускал с него глаз.
– На твоем месте я бы не стал злить Уиндзора, – заметил Майрон.
– Я его не боюсь.
Майрон покачал головой.
– Что? – с недовольным видом выпрямился Билли Ли.
– Я знал, что у тебя поехала крыша, – ответил Майрон. – Но не думал, что до такой степени.
Пэт стал обматывать его веревкой.
– Может, ты ему перезвонишь? – пробормотал бармен. Если бы земля дрожала так же, как его голос, жителей бы уже давно эвакуировали. – Совсем ни к чему, если он будет нас разыскивать, понимаешь, о чем я?
– Забудь об этом, – буркнул Билли Ли.
– И Зорра все еще там…
– Я сказал – забудь об этом! – заорал Билли Ли. Это был жуткий, срывающийся крик. Дуло обреза снова подскочило к лицу Майрона. Он напрягся, готовясь сделать рывок раньше, чем на веревке завяжут узел. Но Билли Ли вдруг отшатнулся, словно только сейчас обнаружил его в комнате.
Все молчали. Пэт стянул веревку и завязал узел. Не очень крепко, но достаточно для поставленной цели – не дать Майрону двинуться, если Билли Ли вздумает размозжить ему голову.
– Хочешь меня убить, Майрон?
«Странный вопрос…»
– Нет, – ответил Майрон.
Билли Ли жестко ударил его кулаком в живот. Майрон согнулся пополам, воздух мгновенно вылетел из легких, и он открыл рот, пытаясь глотнуть хоть немного кислорода. На глазах выступили слезы.
– Не ври мне, ублюдок.
Майрон хватал губами воздух. Билли Ли засопел и вытер рукавом лицо.
– Почему ты хочешь меня убить?
Майрон пытался ответить, но не успел. Билли Ли с размаху заехал ему прикладом в грудь, как раз по разрезу в виде буквы «Z», который оставил вчера Зорра. Швы разошлись, и на рубашку хлынула кровь. У Майрона все поплыло перед глазами. Билли Ли снова усмехнулся. Потом занес над головой приклад обреза и обрушил его на голову Майрона.
– Билли Ли! – крикнул Пэт.
Майрон видел удар, но деться было некуда. Он оттолкнулся ногами и завалился назад вместе со стулом. Приклад скользнул по голове, ободрав череп. Стул опрокинулся, и Майрон грохнулся затылком об пол. В ушах зазвенело.
«О черт…»
Он посмотрел вверх. Билли Ли снова замахнулся обрезом. Прямой удар проломит череп. Майрон попытался откатиться в сторону, но он был намертво привязан к стулу. Билли Ли улыбнулся. На секунду он застыл, подняв приклад и наблюдая за корчащимся Майроном так, словно тот был муравьем с оторванной лапкой.
Внезапно Билли Ли нахмурился. Он опустил оружие и взглянул на приклад.
– Проклятие, – пробормотал он. – Так я могу его сломать.
Майрон почувствовал, как две ручищи схватили его за плечи и подняли вместе со стулом. Дуло обреза смотрело прямо на него.
– Какого дьявола? – пробурчал Билли Ли. – Почему бы мне просто не прострелить тебе башку, а?
Майрон уже почти не слышал его смешков. Когда двустволка смотрит тебе прямо в лицо, остальное перестает существовать. Две черные дыры словно растут и увеличиваются в размере, становятся все ближе, обволакивают тебя со всех сторон и заглатывают в зияющую пасть.
Пэт попытался еще раз:
– Билли Ли…
Майрон почувствовал, как у него под мышками струится пот.
«Спокойно. Голос должен звучать ровно. Не надо его нервировать…»
– Скажи мне, что происходит, Билли Ли. Я хочу помочь.
– Ты хочешь мне помочь? – Билли Ли хихикнул, и дробовик дрогнул у него в руках.
– Да.
Это заставило его расхохотаться.
– Чепуха, Майрон! Полная чушь!
Майрон молчал.
– Мы ведь никогда не были друзьями, верно, Майрон? Да, учились вместе, весело проводили время и все такое. Но друзьями не были.
Майрон старался не отпускать его взгляд.
– Чертовски удачное время ты выбрал для воспоминаний, Билли Ли.
– Я просто отвечаю на твои слова, козел. Ты вешаешь мне на уши лапшу про какую-то помощь. Как будто мы друзья-товарищи. Но все это полное дерьмо. Друзьями мы сроду не были. Я вообще тебе не нравился.
«“Никогда не нравился” – как первоклашки в школе».
– Тем не менее я не раз спасал твою задницу, Билли Ли.
Снова улыбка.
– Нет, Майрон. Не мою, а Клу. Все дело всегда было только в Клу, верно? Тогда, в Массачусетсе, когда мы попали в аварию по пьянке. Не мою задницу ты прилетел спасать. Ты примчался из-за Клу. И потом, после драки в баре, там тоже все было из-за Клу.
Билли Ли вдруг дернул головой, словно пес, услышавший новый звук.
– Почему мы не были друзьями, Майрон?
– Видимо, потому что ты не пригласил меня на день рождения на роликовый каток?
– Хватит умничать, придурок.
– Я к тебе нормально относился, Билли Ли. Ты был забавным парнем.
– Но быстро выдохся, не так ли? Я и моя карьера. Пока я был звездой колледжа, все выглядело очень круто. Но потом, когда меня не взяли в профи, я перестал быть забавным и крутым. Я стал жалким. Разве не так, Майрон?
– Тебе видней.
– Так что насчет Клу?
– Ты о чем?
– С ним-то вы дружили.
– Верно.
– Почему? Клу вел себя не лучше. Даже хуже. Всегда искал себе неприятностей. Почему ты был его другом?
– Все это очень глупо, Билли Ли.
– Ты считаешь?
– Опусти оружие.
На губах бывшего приятеля появилась улыбка – широкая, хитрая и безумная.
– Я скажу, почему ты дружил с Клу. Потому что он лучше играл в бейсбол. Он шел в гору. И ты это знал. Вот в чем была разница между Клу Хейдом и Билли Ли Пэлмсом. Только в этом. Он бухал, кололся и трахал всех подряд, но все это выглядело мило и забавно, потому что он был профи.
– И что из этого? – возразил Майрон. – К известным спортсменам относятся иначе, чем к людям вроде нас. Тоже мне открытие.
Но что-то внутри неприятно засаднило. Может быть, потому что в словах Билли Ли, пусть и сказанных некстати, была своя правда. Клу считали очаровательным и эксцентричным только потому, что он был профессионалом. Но если бы скорость его подач упала или размах руки стал не таким стремительным и мощным или его пальцы не так правильно и точно направляли мяч, с Клу произошло бы то же, что с Билли Ли.
В жизни существуют разные параллельные миры – разные по уровню жизни, по событиям, по обстановке, – и часто их разделяет совсем тоненькая перегородка. Но спортсмены хорошо знают, где и как начинаются эти различия. Если ты умеешь бросать мяч быстрее, чем другие парни, то быстро возносишься над простыми смертными. У тебя появляются девушки, слава, деньги, а не унылое прозябание, подвальные крысы и убогая работа. Ты попадаешь на телевидение и наслаждаешься всеми благами жизни. Люди хотят тебя видеть, слышать твои слова, коснуться хотя бы края твоей одежды. И все только потому, что ты лихо закручиваешь шарик из недубленой кожи, метко попадаешь оранжевым мячом в стальную сетку или делаешь великолепный замах клюшкой. Ты – человек другого сорта. Если разобраться, выглядит довольно глупо.
– Это ты его убил, Билли Ли? – спросил Майрон.
Билли Ли вздрогнул, словно ему дали пощечину.
– Ты ревновал к его успеху, верно? Он тебя обставил. Он имел все.
– Он был моим лучшим другом!
– В далеком прошлом.
Майрон снова прикинул, не сделать ли рывок. Возможно, удастся ослабить узел – веревка стянута не слишком туго, – но это займет время, и он все равно не успеет его достать.
«Интересно, как в этой ситуации поступил бы Уиндзор?»
Майрон поежился.
«Лучше в это не вдаваться».
На лице Билли Ли разлилась странная умиротворенность. Он перестал дрожать и прямо смотрел на Майрона, не дергаясь и почти не шевелясь. Его голос стал неожиданно мягким и спокойным.