– Да, Билли Ли.

– Иди к черту.

Билли Ли засмеялся. Он выключил телефон, отрезав их от внешнего мира, и Майрон почувствовал холодок на спине. Билли Ли сунул телефон в карман Майрону и обернулся к Пэту:

– Привяжи его к стулу.

– Что? – переспросил Пэт.

– Привяжи его к стулу. Там сзади есть веревка.

– Как я его привяжу? Я что, похож на бойскаута?

– Просто обмотай его веревкой и затяни узел. Чтобы он не начал дурить, пока я его не убью.

Пэт шагнул к Майрону. Билли Ли не спускал с него глаз.

– На твоем месте я бы не стал злить Уиндзора, – заметил Майрон.

– Я его не боюсь.

Майрон покачал головой.

– Что? – с недовольным видом выпрямился Билли Ли.

– Я знал, что у тебя поехала крыша, – ответил Майрон. – Но не думал, что до такой степени.

Пэт стал обматывать его веревкой.

– Может, ты ему перезвонишь? – пробормотал бармен. Если бы земля дрожала так же, как его голос, жителей бы уже давно эвакуировали. – Совсем ни к чему, если он будет нас разыскивать, понимаешь, о чем я?

– Забудь об этом, – буркнул Билли Ли.

– И Зорра все еще там…

– Я сказал – забудь об этом! – заорал Билли Ли. Это был жуткий, срывающийся крик. Дуло обреза снова подскочило к лицу Майрона. Он напрягся, готовясь сделать рывок раньше, чем на веревке завяжут узел. Но Билли Ли вдруг отшатнулся, словно только сейчас обнаружил его в комнате.

Все молчали. Пэт стянул веревку и завязал узел. Не очень крепко, но достаточно для поставленной цели – не дать Майрону двинуться, если Билли Ли вздумает размозжить ему голову.

– Хочешь меня убить, Майрон?

«Странный вопрос…»

– Нет, – ответил Майрон.

Билли Ли жестко ударил его кулаком в живот. Майрон согнулся пополам, воздух мгновенно вылетел из легких, и он открыл рот, пытаясь глотнуть хоть немного кислорода. На глазах выступили слезы.

– Не ври мне, ублюдок.

Майрон хватал губами воздух. Билли Ли засопел и вытер рукавом лицо.

– Почему ты хочешь меня убить?

Майрон пытался ответить, но не успел. Билли Ли с размаху заехал ему прикладом в грудь, как раз по разрезу в виде буквы «Z», который оставил вчера Зорра. Швы разошлись, и на рубашку хлынула кровь. У Майрона все поплыло перед глазами. Билли Ли снова усмехнулся. Потом занес над головой приклад обреза и обрушил его на голову Майрона.

– Билли Ли! – крикнул Пэт.

Майрон видел удар, но деться было некуда. Он оттолкнулся ногами и завалился назад вместе со стулом. Приклад скользнул по голове, ободрав череп. Стул опрокинулся, и Майрон грохнулся затылком об пол. В ушах зазвенело.

«О черт…»

Он посмотрел вверх. Билли Ли снова замахнулся обрезом. Прямой удар проломит череп. Майрон попытался откатиться в сторону, но он был намертво привязан к стулу. Билли Ли улыбнулся. На секунду он застыл, подняв приклад и наблюдая за корчащимся Майроном так, словно тот был муравьем с оторванной лапкой.

Внезапно Билли Ли нахмурился. Он опустил оружие и взглянул на приклад.

– Проклятие, – пробормотал он. – Так я могу его сломать.

Майрон почувствовал, как две ручищи схватили его за плечи и подняли вместе со стулом. Дуло обреза смотрело прямо на него.

– Какого дьявола? – пробурчал Билли Ли. – Почему бы мне просто не прострелить тебе башку, а?

Майрон уже почти не слышал его смешков. Когда двустволка смотрит тебе прямо в лицо, остальное перестает существовать. Две черные дыры словно растут и увеличиваются в размере, становятся все ближе, обволакивают тебя со всех сторон и заглатывают в зияющую пасть.

Пэт попытался еще раз:

– Билли Ли…

Майрон почувствовал, как у него под мышками струится пот.

«Спокойно. Голос должен звучать ровно. Не надо его нервировать…»

– Скажи мне, что происходит, Билли Ли. Я хочу помочь.

– Ты хочешь мне помочь? – Билли Ли хихикнул, и дробовик дрогнул у него в руках.

– Да.

Это заставило его расхохотаться.

– Чепуха, Майрон! Полная чушь!

Майрон молчал.

– Мы ведь никогда не были друзьями, верно, Майрон? Да, учились вместе, весело проводили время и все такое. Но друзьями не были.

Майрон старался не отпускать его взгляд.

– Чертовски удачное время ты выбрал для воспоминаний, Билли Ли.

– Я просто отвечаю на твои слова, козел. Ты вешаешь мне на уши лапшу про какую-то помощь. Как будто мы друзья-товарищи. Но все это полное дерьмо. Друзьями мы сроду не были. Я вообще тебе не нравился.

«“Никогда не нравился” – как первоклашки в школе».

– Тем не менее я не раз спасал твою задницу, Билли Ли.

Снова улыбка.

– Нет, Майрон. Не мою, а Клу. Все дело всегда было только в Клу, верно? Тогда, в Массачусетсе, когда мы попали в аварию по пьянке. Не мою задницу ты прилетел спасать. Ты примчался из-за Клу. И потом, после драки в баре, там тоже все было из-за Клу.

Билли Ли вдруг дернул головой, словно пес, услышавший новый звук.

– Почему мы не были друзьями, Майрон?

– Видимо, потому что ты не пригласил меня на день рождения на роликовый каток?

– Хватит умничать, придурок.

– Я к тебе нормально относился, Билли Ли. Ты был забавным парнем.

– Но быстро выдохся, не так ли? Я и моя карьера. Пока я был звездой колледжа, все выглядело очень круто. Но потом, когда меня не взяли в профи, я перестал быть забавным и крутым. Я стал жалким. Разве не так, Майрон?

– Тебе видней.

– Так что насчет Клу?

– Ты о чем?

– С ним-то вы дружили.

– Верно.

– Почему? Клу вел себя не лучше. Даже хуже. Всегда искал себе неприятностей. Почему ты был его другом?

– Все это очень глупо, Билли Ли.

– Ты считаешь?

– Опусти оружие.

На губах бывшего приятеля появилась улыбка – широкая, хитрая и безумная.

– Я скажу, почему ты дружил с Клу. Потому что он лучше играл в бейсбол. Он шел в гору. И ты это знал. Вот в чем была разница между Клу Хейдом и Билли Ли Пэлмсом. Только в этом. Он бухал, кололся и трахал всех подряд, но все это выглядело мило и забавно, потому что он был профи.

– И что из этого? – возразил Майрон. – К известным спортсменам относятся иначе, чем к людям вроде нас. Тоже мне открытие.

Но что-то внутри неприятно засаднило. Может быть, потому что в словах Билли Ли, пусть и сказанных некстати, была своя правда. Клу считали очаровательным и эксцентричным только потому, что он был профессионалом. Но если бы скорость его подач упала или размах руки стал не таким стремительным и мощным или его пальцы не так правильно и точно направляли мяч, с Клу произошло бы то же, что с Билли Ли.

В жизни существуют разные параллельные миры – разные по уровню жизни, по событиям, по обстановке, – и часто их разделяет совсем тоненькая перегородка. Но спортсмены хорошо знают, где и как начинаются эти различия. Если ты умеешь бросать мяч быстрее, чем другие парни, то быстро возносишься над простыми смертными. У тебя появляются девушки, слава, деньги, а не унылое прозябание, подвальные крысы и убогая работа. Ты попадаешь на телевидение и наслаждаешься всеми благами жизни. Люди хотят тебя видеть, слышать твои слова, коснуться хотя бы края твоей одежды. И все только потому, что ты лихо закручиваешь шарик из недубленой кожи, метко попадаешь оранжевым мячом в стальную сетку или делаешь великолепный замах клюшкой. Ты – человек другого сорта. Если разобраться, выглядит довольно глупо.

– Это ты его убил, Билли Ли? – спросил Майрон.

Билли Ли вздрогнул, словно ему дали пощечину.

– Ты ревновал к его успеху, верно? Он тебя обставил. Он имел все.

– Он был моим лучшим другом!

– В далеком прошлом.

Майрон снова прикинул, не сделать ли рывок. Возможно, удастся ослабить узел – веревка стянута не слишком туго, – но это займет время, и он все равно не успеет его достать.

«Интересно, как в этой ситуации поступил бы Уиндзор?»

Майрон поежился.

«Лучше в это не вдаваться».

На лице Билли Ли разлилась странная умиротворенность. Он перестал дрожать и прямо смотрел на Майрона, не дергаясь и почти не шевелясь. Его голос стал неожиданно мягким и спокойным.