Итак, мой израильтянин–не–парень сейчас служит в армии, чтобы в дальнейшем стать коммандосом. Как только у него появляется возможность, он пишет мне, что происходит не реже одного раза в неделю. Из его писем я поняла, что пишется не О’Дейд, а Одед, а Морон на самом деле Моран (Боже, спасибо). Ду–Ду до сих пор носит свое прозвище, но, надеюсь, следующим летом все измениться.
Эйви никогда не говорил, что любит меня, но ему и не нужно это делать. Я знаю, он волнуется за меня, так же как и я за него, и любит меня. Ему трудно сказать об этом вслух. Сейчас у нас все хорошо.
В следующем году я с отцом проведу лето в Израиле. На этот раз я планирую устроить двух недельное турне по всей стране. Я могу научить папу нескольким хитростям, например, как сымитировать гортанный звук альпака. Эйви обещал взять отпуск на две недели. Я не могу дождаться того замечательного момента, когда снова с ним увижусь. Савта чувствует себя хорошо, в следующем месяце она пройдет второй курс химиотерапии. Сегодня я отправила ей посылку.
Свадьба мамы и Марка с одной «к» прошла хорошо. Перед свадьбой я и Марк поговорили. Я сказала ему, что он может быть моим другом, но отец у меня уже есть. Он воспринял эту новость лучше, чем я ожидала. Рон тоже был на свадьбе, он сопровождал меня на танцах.
Пока мама и Марк занимаются обустройством нового дома за городом (к слову, они решили построить дом с нуля), я живу в доме отца. Пока я здесь у меня есть много работы… например, мне нужно научить Рона правильно одеваться, чтобы произвести впечатление на женщину. Он еще не совсем готов, но он уже на пути прощания с жизнью холостяка. Все что мне нужно – это найти для него достойную женщину. В тоже время он обучает меня ивриту и временами ругается со своими друзьями, когда речь доходит до пастушества овец.
Я и моя религия? Я занимаюсь с раввином Глассманом в Bait Chaverin(а так как ты не говоришь на иврите, я поясню – в Доме Друзей). Мама была в шоке, когда я ей сказала, что я становлюсь еврейкой. Мама пообещала, что в моем рационе не будет свинины и морепродуктов. Для меня очень важно соблюдать кашрут35.
– Арг!
Да, это Мутт. И да, у моей собаки дефект речи. Я ничем не могу ему помочь, но я очень люблю моего маленького нахала. Он сжевал почти всю обувь мамы, но зато он знает, что мою трогать нельзя. Я думаю, что это болонка, хотя когда он подрастет, он будет весить около девяноста футов. Мы вместе прошли через многое, и благодаря ему я полюбила животных.
Меня зовут Эми Нельсон Барак, я вернулась со своих летних каникул из Израиля. Я узнала о своей семье, наследии, красивой и исторически–богатой земле и любви. Ты не знаешь, но мои разрушенные каникулы оказались лучшими тремя месяцами в моей жизни.
Конец первой части
Дорогие читатели! Познакомиться с другими произведениями Симоны Элькелес, оценить качество перевода, а также обратиться с любыми вопросами или предложениями вы сможете в группе Вконнтакте по адресу https://vk.com/club32795612
Заметки
[1]Раздражение (иврит). Здесь и далее примечания переводчиков
[2]Торговая марка (система цифровой записи телевизионных программ)
[3]Междунаро?дный аэропо?рт Ньюарк Либерти — гражданский аэропорт, расположенный в черте городовНьюарк и Элизабет (Нью–Джерси)
[4]Хасидизм (от ивр. «праведность», буквально — «учение благочестия») — религиозное течение виудаизме, которое в первой половине XVIII века за очень короткое время охватило еврейское население Речи Посполитой и прилегающих территорий. Особенное значение хасидизм придает эмоциональному постижению Бога.
[5]Что случилось?
[6]Все хорошо
[7]Кибуц – сельско–хозяйственная коммуна в Израиле, характеризующаяся общностью имущества и равенством в труде и потреблении.
[8]Брось его на ту улицу
[9]Привет
[10]Американка
[11]Дядя Хаим
[12]Игра слов. С английского Yucky означает «противный»
[13]Привет, я Матан.
[14]Сука
[15]Неонатальный период – период жизни ребенка от момента рождения по 28–й день включительно
[16]Сладкая
[17]Окей
[18]В оригинале Эйви говорит: "Thanks a lot for helping with the sheepS." В английском же языке слово «овца» как в единственном числе, так и во множественном будет Sheep
[19]Отец
[20]Бар–Мицва (древнеевр. "сын заповеди"), в иудаизме обряд инициации, означающий, что еврейский мальчик, достигший 13 лет, становится совершеннолетним в религиозном отношении и возлагает на себя все религиозные обязанности.
[21]Что ты делаешь! – сказал Эйви Ду–Ду
– Почему нет? – спросил Ду–Ду у своего друга
[22]Эми упоминает детскую песню «Mary Had a Little Lamb»
[23]В оригинале Bobblehead. Это игрушка с маленьким телом и большой головой.
[24]Кондоми?ниум — совместное владение, обладание единым объектом, чаще всего домом, но также и другим недвижимым имуществом. Понятие «кондоминиум» получило большое распространение в ряде государств, в частности в США.
[25]Иммиграционная служба
[26]Иуда Маккавей — исторический персонаж, погибший в 160 году до н. э. в борьбе против царствовавшего в Сирии Антиоха IV Епифана
[27]Армия Обороны Израиля (ЦАХАЛ) – регулярная призывная армия, основными задачами которой является обеспечение безопасности Израиля и охрана его границ.
[28]Апноэ сна является серьезным расстройством сна, характеризуется частыми перерывами дыхания во время сна
[29]Национальная баскетбольная ассоциация
[30]Игра слов. С английского Moron переводится как болван, идиот.
[31]Сие?ста (исп. Siesta) — послеобеденный отдых, являющийся общей традицией некоторых стран, особенно с жарким климатом.
[32]Калифорнийский университет в Лос–Анджелесе (англ. University of California).
[33]Северо–Западный университет (англ. Northwestern University) — один из старейших университетов в Иллинойсе.
[34]РАВВИ?Н — эксперт в области иудейского религ. закона, а также должность в еврейской общине. Данный термин употребителен преимуществ. у европ. евреев.
[35] Кашрут — это свод законов о разрешенной и запрещенной Торой пище.