— Это еще, блин, кто такие? — задала себе вопрос, пытаясь вспомнить показанную мне наноботами информацию.

Но то ли этих странных нимф в моей базе не было, то ли меня сейчас больше привлекал фонтан с кристально чистой водой, куда я без зазрения совести опустила ноги, освободив их от ботинок комбеза. Решив, что все-таки серебряный фонтан мне нравится больше, о девицах я тут же позабыла, тем более подул слабый прохладный ветерок со стороны розовых кустарников, растущих прямо в воде.

— Как хорошо, — прошептала я, расплескивая воду босыми ногами. — Думала, я на твоем плече так и помру… — забурчала и тут же прикусила язык, завидев прищуренные глаза главного огра. Пришлось жалобно опустить взгляд и добавить: — Мой господин, простите мое вольное поведение! — и, соблазнительно проведя мокрыми пальчиками по вырезу декольте, невинно похлопав ресничками, обронила: — Мое тело не привыкло к такой жаре.

Огры гулко сглотнули набежавшую слюну, а Рид с приклеившимся ко рту злобным оскалом одним рывком вытащил меня из воды.

— Ничего, дор-р-рогая, отработаешь, — пообещал он, поставив меня рядом с брошенными ботинками, и приказал: — Обувайся! Эй, вы, — обернулся кэп к резко отшатнувшимся представителям воинской силы местного царька. — У меня мало времени, где царь Наир? Царь, чтоб его! — выругался Рид, все так же игнорируя присутствие огров. — Самопровозглашенная пустышка.

— Попрошу без оскорблений… — начал было огр, но Рид пригрозил:

— Сейчас оскорблю, и разрыдаешься перед всеми подчиненными.

Глаза кэпа при этом странным образом почернели, а вокруг тела образовалась темно-синяя дымка. Понятия не имею, что это такое, ибо моя база данных продолжала молчать, но на огров это произвело неизгладимое впечатление. Да так, что из тридцати стоящих солдат осталось всего десять.

— Что здесь за шум? — до боли знакомый бархатный баритон заставил резко обернуться.

— Видимо, богиня Зиниэрин сегодня повернулась ко мне своим соблазнительным задом, — сквозь зубы процедил Рид и, расплывшись в деловитой улыбке, воскликнул: — Герцог Дишэин, никогда бы не подумал, что встречу вас во владениях царя Лидвэс!

Слова «царя Лидвэс» кэп подчеркнул так, будто говорил о мерзком насекомом.

— Главнокомандующий Битэйн, — в свою очередь расплылся в такой же улыбке вышеназванный герцог.

Вот только я бы сказала — не герцог, а подозрительный Илуар, сильф, которого я повстречала на черном рынке! Тот самый — что спас меня и дал свой кулон. Правда, сейчас он был не в плаще с капюшоном, а в роскошной одежде.

Черный с серебряной окантовкой, элегантный, напоминающий смокинг костюм вплотную облегал мускулистое тело мужчины. На плечах была пристегнута такая же черная мантия из переливающейся матовой ткани, на ногах красовались начищенные до блеска черные ботинки. Светлые волосы аккуратно уложены, а иссиня-черные глаза прищурились, пристально разглядывая нашу парочку. По сравнению с ним мы выглядели как пещерные люди, особенно после часового пешего похода по жаркой местности.

Но меня интересовало совсем другое: почему герцог совсем недавно шатался по черному рынку, маскируясь под обычного покупателя? А главное, знает ли Рид, что Илуар — настоящий сильф?

— Прошу прощения, ваша светлость, нас ожидает царь Наир, — сообщил главный огр.

— Что ж, уверен, встреча будет занимательной, — расплылся в улыбке герцог, жестом приглашая подняться по изумрудным ступеням.

Согласно кивнув, Рид подтолкнул меня вперед. Я же, изображая из себя перепуганную простушку, поплелась рядом с кэпом, опасливо оглядываясь по сторонам.

Помещение было необычным, эдакий дворец-шатер. Сновали слуги и разодетые в красивые платья девицы, напоминающие турецких наложниц. Недовольный моим чрезмерным любопытством Рид приказал не пялиться по сторонам и опустить голову. Приказу в полной мере подчиняться не стала, украдкой рассматривая просторные и широкие коридоры.

Пол и стены здесь были сделаны из стекла. Кое-где в окружении кучи разноцветных подушек сидели полуобнаженные соблазнительные гурии. Только на их лицах были полупрозрачные красные платки в стиле восточных красавиц, поэтому рассмотреть дамочек мне не удалось, да и шли мы слишком быстро.

В следующем коридоре на каждом шагу стояли солдаты — до самой двери в просторный светлый зал в красных тонах, в центре которого стояло возвышение вроде трона. Именно туда мы и направились, под пристальными взглядами огров.

— Что привело сюда капитана первого военно-галактического крейсера тринадцатой системы? — нарушая тягостную тишину, поинтересовался герцог, едва мы переступили порог тронного зала.

— Астэрия угодила в магическую бурю, и мы были вынуждены просить поддержки у местной станции. Улетим, как только корабль снова будет на ходу, — спокойным голосом объяснил Рид, но, заметив не совсем удовлетворенный вид герцога, добавил: — А сюда нас привели из-за небольшого недопонимания.

Едва мы приблизились к трону на расстояние около двух метров, герцог вальяжной походкой направился к нескольким низким креслам-ложам поблизости.

— Недопонимания? — переспросил он, усевшись в красное, обитое шелком кресло, и перевел взгляд на меня. — В чем же оно заключается?

Герцог жестом разрешил Риду сесть в соседнее кресло. Приглашение кэп принял, слегка помедлив, но как только уселся, поманил меня к себе пальцем. И теперь я поняла, зачем возле этих кресел разбросаны мягкие подушки. Садиться мне пришлось подле ног «господина»!

— Торговец местного рынка продал мою рабыню царю Лидвэс, — мрачно ответил кэп, послав убийственный взгляд втянувшему голову в плечи ящеру.

Сначала брови Илуара взлетели на середину лба, после хмуро сошлись на переносице. Такая новость его явно удивила и разозлила. Уверена, будь я настоящей рабыней, он бы это сразу понял. Пришлось послать ему умоляющий взгляд и нервно улыбнуться. Теперь на ящера возмущенно смотрели не только мы, но и сам герцог.

— Уважаемый, — обернулся сильф к паучану, — ты разве не знаешь, что перепродавать чужую собственность здесь считается большим преступлением?

И прежде чем ящер открыл рот, в зал твердыми и уверенными шагами вошел высокий загорелый мужчина с копной черных длинных волос. Мое внимание сразу же привлекли красные глаза с белым зрачком и хищные черты лица. Но его расслабленное выражение мгновенно стало напряженным, едва ему стоило увидеть Рида.

— Великий государь, не знал, что помимо меня у вас еще будут гости, — расплылся в язвительной улыбке Илуар.

В отличие от герцога, у царя Наира одежда была не такой официальной. На нем красовались синие шаровары и белые, в тон свободной рубашке, туфли с закругленными носами.

— Уверяю вас, герцог Дишэин, для меня, как и для вас, это сюрприз, — громкий, повелительный голос местного царька эхом разлетелся под сводами шатра, с которого свисали необычные мерцающие темно-золотые огни. — Не думал, что нам снова доведется встретиться, главнокомандующий Битэйн.

— Обстоятельства, — сухо отозвался Рид, переведя взгляд на главного огра.

Стоило проследить царю за взглядом кэпа и окинуть им присутствующих, как на лице отразилось крайнее замешательство.

— Галам, докладывай, — приказал царек, обращаясь к огру.

Тот, слегка замявшись, немедленно приступил к выполнению приказа:

— Торгаш совершил ошибку и, видимо, продал вам рабыню, у которой уже есть хозяин.

Косой взгляд огра в мою сторону заставил Наира по-новому на меня взглянуть, а когда на его лице проступили признаки опознания купленного товара, заговорил Рид:

— Вам, царь Наир, продали мою собственность, — раздраженно сообщил мой «хозяин». — Не соизволите ли объясниться?

Искривленное злобой лицо царька слегка насторожило, и я рефлекторно вцепилась в ноги кэпа.

— Кстати, вам ведь известно о привилегиях, которые главнокомандующий Битэйн получил от кровавого императора Тэлдэрэйма, главным советником коего являюсь я, — добавил язвительным тоном Илуар.

— Известно, — скривился Наир, а ящер побледнел от страха, наконец осознав, на кого соизволил лапы распускать.