Их появление в танцевальном зале вызвало переполох. Тут и там склонились друг к другу головы, по залу волнами прокатился шепот, а близкие знакомые поспешили к ним с приветствиями.

Многие знали Алисию как школьную учительницу, и она уже успела познакомиться с родителями большинства своих учениц, но ее элегантность и изящество побудили многих женщин разочарованно оглядеть свои старомодные наряды. Трэвис почему-то не очень органично смотрелся рядом с ней. В доме для собраний в городе, где преобладало мужское население, можно было увидеть прилично одетых джентльменов, но все они выглядели бледно в сравнении с высоким метисом, который в принципе даже не имел права появляться в их обществе.

Тот факт, что вновь прибывшая пара явно принадлежала к разным мирам, вызвал некоторое недовольство у части присутствующих, но легкость, с какой они смешались с толпой, вскоре сняла напряженность, возникшую после их появления. Здесь приветствовались представители любых слоев общества, и хотя слухи охотно выдавались за последние новости, Алисия с Трэвисом быстро почувствовали себя свободно.

— Слишком свободно, — пробурчал про себя Трэвис немного позже, когда увидел, как Алисия переходит в риле[6] от одного мужчины к другому.

Сапфировые глаза искрились восторгом, и он почувствовал, что ревнует. Трэвис внимательно смотрел на свою партнершу. Несмотря на твердое намерение сделать Алисию своей женой, он вовсе не собирался кардинально менять свой образ жизни.

Эта мысль занимала его только до того момента, когда Сэм Говард обнаружил присутствие Алисии и повел ее в быстрой кадрили с кружением и заливистым смехом. Они представляли собой привлекательную пару: симпатичный Сэм с белокурыми волосами и Алисия с гибкой грацией леди.

Убедив себя в том, что он просто хочет вернуть себе то, что досталось ему с большим трудом, Трэвис покинул своего собеседника, который был местным коннозаводчиком, чтобы перехватить Алисию по окончании танца.

Сэм с неохотой уступил партнершу, но Алисия едва обратила на него внимание, перепорхнув в танце от Сэма к подхватившему ее Трэвису. Не обнаружив веселья в глазах Трэвиса, она лукаво усмехнулась.

— Я чуде-е-есно провожу время. — Она с наслаждением растягивала слова. — Сэм обещал уговорить оркестрантов сыграть вальс.

Здесь, на глазах у такого количества людей, Трэвис не мог обнимать ее, и она это знала. Она также знала, что ему очень хотелось это сделать, и издевалась над ним. Трэвису вдруг показалось, что, пробуждая страсть в Алисии, он несколько перестарался. Сломленная обстоятельствами и злой судьбой женщина, за которой он ухаживал и на которой хотел жениться, однажды от отчаяния бросилась к нему. Сейчас же, по мере того как восстанавливались ее дух и уверенность в себе, она может с такой же легкостью упорхнуть от него в танце, как совсем недавно упорхнула от Говарда.

Трэвис не стал долго копаться в своих ощущениях. В прошлом он находил недостатки практически в каждой женщине, с которой встречался. Недостатки этой женщины он мог перечислить по пальцам, и знал, что она отлично подходит ему. Он не даст ей так просто улизнуть от него.

— Вальс вы танцуете со мной, мисс Стэнфорд, — произнес Трэвис бесстрастным тоном, но Алисия отметила стальной блеск в его глазах.

Она дерзко усмехнулась:

— Пусть будет так. — С милой улыбкой она повернулась к Сэму. — Можете сказать оркестрантам, что мистеру Трэвису хотелось бы станцевать вальс. А я сама не отказалась бы от лимонада. — С этим абсурдным заявлением она покинула обоих мужчин, уныло посмотревших друг на друга.

Сэм провел рукой по светлым волосам и пожал плечами:

— Этих женщин с Востока нелегко приручить.

Трэвис едва сдержал смех. Ни один мужчина в этом зале не способен остановить Алисию, если она захочет от него сбежать. Только ее отец мог претендовать на роль человека, к мнению которого она могла бы прислушаться, но и это не так. Азарт преследования горячил его кровь. Она может избегать его сколько захочет, но Трэвис полагался на свой опыт, который должен был в конце концов помочь ему ее завоевать. Он будет объезжать ее, приучать к узде и к лету запряжет ее в повозку. И сегодня же он преподаст ей первый урок.

Алисия прекрасно знала, с какой целью приближается к ней Трэвис. Она понимала, что ее дерзость поразила его, но не обескуражила, как Сэма и дюжину других ухажеров. Она знала, что ее привычка говорить все, что ей заблагорассудится, могла бы остановить Трэвиса. По-видимому, Трэвиса вообще ничто не могло остановить. И эта мысль больше всего взволновала ее.

Он взял ее за локоть и решительно повел к лестнице, которая вела в дамскую комнату.

— Пойди и попудри носик… или что там еще вы делаете, — приказал Трэвис. — По возвращении будь готова пасть в мои объятия.

Алисия изумленно посмотрела на него:

— Я не могу так поступить.

— Сможешь, если споткнешься.

— Споткнусь?.. — Ее насторожил лукавый блеск в его глазах. — Но я буду выглядеть безнравственной дурой.

— Мы же с тобой знаем, что это не так. Не имеет значения, что подумают другие, если это позволит мне пораньше увезти тебя домой.

От его вкрадчивого голоса у Алисии прошел озноб по телу, но она постаралась не обращать на это внимания.

— Какой дом ты имеешь в виду?

— Мой, но другим не обязательно знать это. Мы с тобой кое-что не довели до конца, и хотелось бы сделать это, к нашему общему удовольствию.

Алисия с любопытством взглянула на него, но, подобрав юбки, покорно направилась вверх по лестнице. Она в любой момент могла сказать «нет», он не станет принуждать ее. Мысль о том, что выбор за ней, сгладила раздражение из-за его нахальства — он уверен, что она согласится. Трэвис определенно ее восхищал — ведь он нашел самый простой способ увести ее отсюда.

Увидев высокую худую фигуру Трэвиса, поджидавшего ее внизу в конце лестничного пролета, Алисия, пока спускалась, приняла решение. Ей очень хотелось оказаться в его объятиях. Она мечтала вновь ощутить силу его рук. Всю сознательную жизнь ей приходилось самой заботиться о себе. Было бы очень приятно хотя бы ненадолго позволить кому-то другому позаботиться о ней. На последних ступеньках Алисия постаралась как можно грациознее оступиться и с негромким криком упала прямо в своевременно подставленные руки Трэвиса. Спускавшиеся за ней женщины взволнованно закудахтали, а Трэвис усадил Алисию на один из стоявших вдоль стены стульев. Алисия запротестовала, попыталась встать, но тут же снова села. Кто-то закричал, что нужно послать за врачом, в то время как другие советовали приложить холодный компресс, а один джентльмен начал нудно объяснять, как его бабушка лечила опухоль на ноге. На лице Алисии появилась гримаса, но отнюдь не от боли, Трэвис же едва сдержал сочувственную улыбку.

На помощь им уже спешил доктор Фаррар. Алисия смущенно посмотрела на него.

— Это всего лишь небольшое растяжение, сэр. Не стоит беспокоиться. Мистер Трэвис любезно предложил отвезти меня домой. Обещаю, что к утру со мной все будет в порядке.

Молодой доктор улыбнулся в ответ на нежелание застенчивой леди показать свою лодыжку для осмотра.

— Растяжение может доставить много неудобств, мисс Стэнфорд. Может быть, лучше я отвезу вас домой?

Этого Трэвис не мог стерпеть. Даже этот проклятый доктор заигрывает с ней. Не мешкая он присел рядом с Алисией, решительно взялся рукой за ее узкую лодыжку и со знанием дела повертел ее из стороны в сторону.

Некоторые дамы испуганно ахнули, Алисия же, несмотря на то что ее касался мужчина, старалась сохранять достоинство. Трэвис поднялся, и все напряженно замерли в ожидании его вердикта.

— Не думаю, что это серьезно, Бернард. Я отвезу ее домой, и она попарит ногу. Если к утру останется опухоль, она пошлет кого-нибудь за вами.

Врач согласно кивнул и склонился над рукой Алисии: Затем они вместе помогли ей встать. Кто-то отправился за их верхней одеждой и коляской. Прошли считанные минуты, и Трэвис с Алисией уже сидели в коляске, направляясь по заснеженным улицам в его квартиру.

вернуться

6

Деревенский шотландский танец.