— Погибли? — иронически повторил один из сыщиков. — Ну, нет еще! Но в настоящую минуту благоразумнее будет исчезнуть… Мы скоро дадим о себе знать!..

Маленькая группа сошла по лестнице в погреб, прошла через него и вышла наконец в маленький, пустынный переулок.

Джэк побежал за экипажем, в который сел Роберт с тою, которую мы будем теперь звать ее настоящим именем — мисс Клэр. Воздух привел ее в чувство, и на лице ее выразилось счастье, когда, открыв глаза, она увидала около себя Роберта.

Полицейские также пошли в дом де-Керваля.

Что касается Фанни, то Джек получил приказание отвести ее к его матери, где она была в безопасности от мщения ее бывших сообщников.

XXIX.

Открытия

В то время, как Роберт находил свою дорогую Клэр, в доме де-Кервалей происходила трогательная сцена.

Госпожа де-Керваль держала в своих объятиях Линду Лимарес, которая рыдала от горя и гнева. Причиной этого горя была лежавшая на земле газета. В статье, имевшей заглавием: «Новости о катастрофе вертящегося моста», говорилось, что многие трупы были выброшены на берег. Между жертвами, тождественность которых могла быть восстановлена, находилось имя симпатичного француза Жоржа Фонтаня.

Понятно, в какое нервное возбуждение привело Линду это известие, хотя оно уже и было предвидено.

Госпожа де-Керваль и Фернанда напрасно старались ее утешить. Наконец энергическая натура Линды взяла верх над ее слезами. Она вырвалась из рук госпожи де-Керваль и вскричала глухим голосом:

— Кто же отмстит за нас?..

В эту минуту перед подъездом дома остановился экипаж.

Госпожа де-Керваль подошла к окну. Она увидела Роберта — Роберта, который вел спасенную им девушку, бывшую для них все еще безумной Джен.

Мы отказываемся описать сцену, последовавшую за этим, сцену радости, удивления и бесконечных расспросов. Она была прервана приходом полицейских агентов и Мирко. Последнего просили сейчас же объяснить его поведение и все, что он знал относительно молодой девушки.

В немногих словах индеец рассказал, что он с самого детства служил у старой мисс Джемминг, о которой говорил Фабер Броун в своей исповеди. Мисс Джемминг дала убедить себя в виновности мистера Вульда. Когда она умерла, письма мистрисс Вульд вдруг прекратились. Мирко получил от своей госпожи приказание разыскать мистрисс Вульд и ее детей и сказать им об оставленном им наследстве. Среди этих поисков он встретила ужасного Боба. Он думал, что нашел такого человека, какого ему нужно, и наивно объяснил тому свою цель. Боб, или сэр Ричардсон, сейчас же понял, какую выгоду могла извлечь ассоциация из такой натуры, как Мирко. Он укрепил индейца в его подозрениях, уверил его, что мистер Вульд был действительно убийцей своей жены и детей и предложил ему мщение, лучшее, чем он когда либо мог мечтать.

Согласившись на это, Мирко должен был во всем повиноваться Бобу. Мщение, которое Боб предложил индейцу, было ужасно по своей жестокости. Доктор Марбен взялся привести это мщение в исполнение.

Дойдя до этой части рассказа, Мирко был забросан вопросами, которые ему делали зараз Роберт и полицейские. Госпожа де-Керваль и молодые девушки не присутствовали при этом. Нашли более благоразумным удалить их.

— Это мщение, — спрашивали его, — какое оно?.. Кто его исполнители?

Исполнители — доктор Марбен и лакей мистера Вульда Эдвард.

— Но, в таком случае, болезнь мистера Вульда?..

— Мистер Вульд умирает отравленный!

— Это ужасно! — вскричал Роберт. — Надо арестовать убийц! Надо помешать исполнению этого преступления!..

— Успокойтесь, сэр, — сказал старший сыщик, который записал весь рассказ индейца. — На этот раз мы имеем достаточные доказательства. Правосудие будет действовать быстро и строго. Виновные скоро будут в наших руках!..

После этого полицейские ушли, уведя Мирко, чтобы он помогал им своим свидетельством…

XXX.

Отец и дочь

Оставшись один, Роберт непременно захотел отвезти Клэр к ее отцу. Успеют ли они приехать во время?.. Застанут ли они мистера Вульда еще в живых?.. Вот вопрос, который Роберт задавал себе.

Наконец они отправились в сопровождении госпожи де-Керваль. Роберт оставил свою мать дожидаться вместе с Клэр, а сам пошел вперед, чтобы приготовить мистера Вульда к этому неожиданному счастию.

На лестнице он встретил двух полисменов, уводивших лакея Эдварда. Наказание начиналось.

Роберт нашел мистера Вульда в сильном волнении. Почему арестовали его лакея?.. Почему полисмены взяли склянки, заключавшие лекарства?..

Несчастный Вульд был в последнем периоде своей болезни. Арест и обыск его дома сильно взволновали его. Роберт спрашивал себя, следовало ли сообщить ту новость, которую он принес. Но медлить было нечего. Опасное состояние больного могло сделать то, что отец умер бы, не успев обнять дочери.

— Мистер Вульд, — сказал Роберт, — я вам объясню все происшедшее у вас, но в настоящее время я должен сообщить вам об обстоятельстве, еще более важном…

— Что вы хотите сказать, мой милый Роберт? — с беспокойством спросил мистер Вульд.

— Вы имели ко мне настолько доверия, что рассказали несколько эпизодов из вашей жизни… Позвольте же мне возвратиться к этому разговору и напомнить вам самое тяжелое обстоятельство в вашей жизни…

— К чему вы хотите это сделать? — спросил мистер Вульд, удивленный этим началом.

— Это необходимо. Еще раз прошу у вас извинения и позволения продолжать… Вы были женаты и у вас было двое детей, две дочери…

— Увы! — вздохнул несчастный.

— В один день ваша жена и дети исчезли… Вы обвинили вашу жену… Вы считали ее виновной…

— Но мне доставили неоспоримые доказательства ее виновности!.. — прошептал мистер Вульд.

— А если эти доказательства были несправедливы… Если, не будучи виновной, ваша несчастная жена была жертвой ужасной западни… Если кто-нибудь имел интерес заставить исчезнуть мистрис Вульд и ее дочерей…

Больной приподнялся на постели и, задыхаясь от волнения, слушал Роберта.

— Для чего вы это говорите?! — вскричал он.

— Для того, чтобы убедить вас, что вы были жестоко обмануты… Но вам остался еще один ангел, чтобы утешить в потери других… Да, мистер Вульд, один ангел, который вас любит и для которого вы будете жить!.. Ну! Будьте мужественны и выслушайте, что я вам скажу…

— Ради Бога! Говорите!.. Клянусь вам, что я умираю! Я чувствую, что силы покидают меня… Бесполезно приготовлять меня… Если вы хотите доставить мне несколько радостных минут, то поторопитесь!..

Тогда Роберт мог только сказать:

— Клэр!

Мистер Вульд понял.

— Клэр! — вскричал он дрожащим голосом. — Клэр! Дитя мое! Где ты?

Вдруг дверь распахнулась, и Клэр, отвечая на зов отца, упала к нему в объятия.

Долго оставались они обнявшись таким образом.

Мистер Вульд упал на подушки, увлекая дочь к себе на грудь. Он был неподвижен, и эта неподвижность вскоре сделалась ужасной. Его глаза были закрыты, казалось, что он спал.

Роберт подошел к постели и вздрогнул.

Он хотел слегка высвободить девушку из объятий отца. Но руки, обнимавшие ее, уже окоченели. Мистер Вульд был мертв!

XXXI.

Наказание

Нью-йоркская тюрьма расположена в Четвертом ward'е, у перекрестка Пяти Углов, в ужасной местности, составляющей притон воров и убийц. Кажется, судьба нарочно поместила место наказания рядом с преступлением. Эта тюрьма имеет мрачный и печальный вид. Она построена вся из гранита и имеет вид настоящей крепости. Народ дал ей многозначащее прозвище — он зовет ее «Могилами».

Посредине находится большой двор, в который выходят окна с железными решетками. В углу этого двора находится мрачное место, на котором шериф, с несколькими свидетелями, присутствует при вешании приговоренных к смерти.

В тюрьме происходит большое волнение. Посты удвоены. Сторожи с озабоченным видом ходят по мрачным коридорам. Заключенные выходят из камер между двумя рядами солдат, другие входят в них.