Тут мне вспоминается с детства любимый роман 'Янки из Коннектикута при дворе короля Артура'.
— Уважаемый Фарад-ир, а здесь принята собственность на технические идеи (разумеется, перевести слова 'патентное ведомство' было мне не под силу)?
Через пятнадцать минут объяснений механик понял.
— Нет, уважаемый, это означало бы торговлю идеями. Только маги имеют на это право.
Еще один фактик в мою копилочку, еще одно подтверждение, что тутошние маги явным образом тормозят технический прогресс. Я придаю голосу интимные, даже бархатные интонации:
— Но вы же рассчитываете получить прибыль с этих идей?
Не очень-то получается у Фарада бархатный оттенок в голосе, но то, что задумывался именно он — сомнений нет.
— Я продам изделие. Укажу на его замечательные свойства. Умный покупатель заплатит мне… соответствующую плату.
Выходит, и здесь закон — что телеграфный столб: перепрыгнуть нельзя, а обойти можно. Но куда важнее другое: механик знает, что нарушает закон (если не букву, то уж верно дух), и он знает, что я это знаю, а еще он знает, что я не побегу с докладом куда положено. Складывается весьма полезная для меня ситуация. Этим надо будет воспользоваться позднее.
— Полагаю, что через три дня мой заказ будет готов?
Удивление на лице (хотя оно все же немножко морда).
— Я бы и через два дня сделал, но ведь праздник…
— Ох, из головы вылетело, извините. Но мне не к спеху. Я не знаю точно, когда появлюсь.
Дурак я после этого, не озаботился выучить здешний календарь с его особыми днями.
— Пусть это вас не беспокоит, уважаемый. Ваш заказ будет вас ждать. Сделка?
— Сделка.
Теперь в лавку с реактивами. Понятно, сколько-то времени ушло на объяснение того, что такое кислота и чем соляная отличается от прочих. Пришлось в ход пустить обоняние. Отвергнув последовательно уксусную кислоту, потом азотную, я получил вожделенную соляную кислоту за разумную цену.
А вот теперь в трактир. Очень удобное время: обед прошел, а ужин еще и не думал начинаться. Посетителей должно быть мало.
По дороге я велел остановиться в тени здешнего подобия дуба и не пожалел времени на объяснения порядка действий бывшему разведчику, особо указав, что я не буду произносить ни слова. К этому я также добавил, что не исключена возможность боестолкновения с магами — если выяснится, что они и стоят за тем наездом. Пришлось также указать, на некоторые мои отличия от местных жителей:
— Понимаешь, Тарек, я из очень дальних краев. Наша магия почти несовместима с вашей. Боевые заклинания на меня и на все, что в радиусе десяти ярдов от меня, не действуют…
Тут лицо отставного воина озарилось хищной радостью безоружного человека, убегающего от врагов и мечтающего хотя бы о пистолете Макарова, а вместо того нашедшего автомат Калашникова и шесть полных рожков впридачу.
— … но напавших на меня магов придется убить, иначе меня самого найдут и убьют. Таких, как я, они в живых не оставляют.
Отдать ему должное: он въехал в суть дела почти мгновенно.
Пришлось также рассказать о той подготовке к засадам, что я проделал, и об оружии, что я захватил с собой. При виде арбалета у него непроизвольно дернулась рука — потрогать (я такое желание приписал прекрасным характеристикам оружия), но это движение Тарек все же подавил. Лук он охарактеризовал как 'неплохой', а на стрелы скосоротился. После чего достал свои — а вот те были с бронебойными наконечниками.
Конечно, во всем этом был риск. Но я рассчитывал на мстительные чувства сержанта — и не только за себя, но и за погибший от магического удара (как я понял) взвод.
Цели поставлены, задачи определены — вперед, в трактир!
Расчет оказался верным: посетителей было двое. Один из них пил, другой подливал, и оба были столь увлечены своими занятиями, что не обратили на нас никакого внимания.
Трактирщик, в соответствии с родом занятий, проявил куда большую наблюдательность. Меня, во всяком случае, он узнал мгновенно и собрался было отступить в кладовку, когда напарник легко скользнул вперед и тихо произнес:
— Есть серьезный разговор. Веди туда, где нам не помешают.
Нужным местом оказалась довольно чистая комната — похоже, она была предназначена для важных клиентов.
— Помнишь, у тебя была драка пятерых с одним?
Если до этого трактирщик лицом напоминал свинью, то теперь — ту же свинью, которую информировали, что в доме намечается большой пир. Ужас, конечно, но ведь в хозяйстве есть и куры.
— Была.
Тарек вынул кинжал настолько быстро, что я-прежний вряд ли бы успел это заметить. Кинжал был длиной с римский меч и с тремя кровостоками[12], то есть предназначен для сугубо кровавых дел.
— Под кем ходят те пятеро?
Свинье сообщили также, что в меню пира войдут свиные отбивные. Отважный визг у трактирщика не получился. То, что все же получилось, явно нуждалось в мощном широкополосном усилителе.
— Не слышу ответа.
— Не знаю.
Вряд ли ответ был осознанный. Паника этому не способствует. Мы обменялись взглядами. Надо было еще давить, и с этой целью я улыбнулся.
— Так под КЕМ ходят те пятеро?
— Главный — лейтенант городской стражи Хамад-ан. (в голосе прорезается ультразвук) Но я не знаю, кто у него подручные! Знаю, что они бакалавры.
— Он магистр?
— Да.
Выходит, здешняя полиция состоит из магов. Я этого не знал, а вот Тарек знал. И здешние полицейские к тому же крышуют откровенных вымогателей. Это насквозь знакомо.
— Сколько же у него доверенных подчиненных?
Молодец, Тарек, сообразил, что кто-то из рядовых может быть и не в курсе.
— Четверо.
Впрочем, надо еще малость надавить на трактирщика, а то ведь он и в себя придти может. Делаю горизонтальное движение левой ладонью, потом слегка ее приподнимаю. Трактирщик ни до чего не догадывается, но на всякий случай пугается еще больше, а вот Тарек понимает — еще бы, этот знак мы обговорили заранее.
— Кто у лейтенанта начальник?
— Капитан Салах-ид. (торопливо) Только ему жаловаться на лейтенанта бесполезно.
— Почему?
— Потому что лейтенант обеспечивает хороший порядок.
Тоже знакомо. Начальник или знает, или догадывается о нехороших делишках подчиненного, но поскольку это задевает лишь приезжих, к тому же мелких, на это смотрит сквозь пальцы. А в своем гнезде лейтенант не гадит. Пора закругляться. Делаю соответствующий жест большим пальцем правой руки. Тоже обговорено заранее.
— Мы жаловаться и не собираемся. Мы собираемся договориться с лейтенантом. В нужное время мы его навестим. Мы и тебя убивать не будем…
Тарек глядит на меня. Я делаю несколько движений пальцами, которые и сам бы не понял. Но это лишь отвлечение внимания. А вот намерение договориться трактирщик запомнит.
— …но за тех пятерых с тебя причитается.
В три руки мы рвем с трактирщика все амулеты, числом три же.
— Пока мы в расчете. Но постарайся не залезать в долг.
А вот это уже чистая отсебятина, хотя и удачная. Молодец. Но мой имидж не худо бы поддержать — и я еще раз улыбаюсь. Старательно. Еще знак — и кинжал исчезает в ножнах под кафтаном.
Тот, кто пил, мирно почивал лицом в каше — уже остывшей, как я понял. Тот, кто подливал, исчез — и думаю, он не остался без прибыли. Но нас это не касалось. Главное — не было лишних глаз и ушей. А трактирщик пусть себе рассказывает — на то и расчет.
Глава 16
(сцена, которую я видеть никак не мог)
Патар-од пришел в трактир не для того, чтобы закусить или выпить. Его задачей было поглядеть, осмыслить, вернуться и доложить. Иначе говоря — разведка.
В первые же мгновения стало ясно, что разведка не удалась. Произошло нечто из ряда вон выходящее. Во-первых, от трактирщика несло винищем на пять шагов, что для него было весьма необычно, даже в праздник. Во-вторых, он был абсолютно трезв, что вопиющим образом противоречило 'во-первых'. В-третьих, он заговорил первым.