— Не обязательно. Иногда это видно при взгляде, иногда…
— Вот именно. Ваша задача: передать эту часть ваших знаний Ирине. Если это есть в книгах — не магическая часть, я имею в виду — то эти книги должны к ней попасть.
— Поняла. Кое-что есть в моей личной библиотеке. Собственно, Тарек должен был ее привезти. Частично, полностью и на двух телегах не поместилось бы…
— Собственно, он ее уже привез. Я их слышу. Идите и встретьтесь с Саратом. У него для вас есть нечто важное.
— Кажется, я догадалась, — выпаливает Моана и растворяется в воздухе.
А вот мне надо взять 'Основы…' и уйти в самый дальний угол дома. Пока Сарат ей все объяснит, у меня есть верные полчаса.
На самом деле прошел час. Мои тягостные раздумья над теоретической магией прервала домоправительница:
— Особо почтенная Моана ждет вас в своей комнате.
Особо почтенная выглядела по высшему классу: сияющая улыбка, румянец, выражение лица, наводящее на игривые мысли.
— Я почти поняла, мне неясны только детали, — поспешила она с заявлением. — Теперь я могу заняться и с Ириной, и с Саратом — когда вас рядом не будет.
Мы быстро обговорили, в каких комнатах мне нельзя появляться, а в каких нельзя появляться ей.
После этого я наскоро перекусил и поехал в город сам.
В городе первым делом я прошелся вдоль ювелирных лавок. Наконец, я нашел то, что искал: мастерскую, где хозяин больше изготавливал, чем продавал. Мне понравились его руки: они были покрыты следами масла. Это означало, что он тянет проволоку.
— Доброго вам дня, уважаемый.
— И вам. Чем могу быть полезен?
— Хочу сделать особенные изделия из золота.
— Что именно?
— Иглы. Вот таких размеров, — я показал.
Молчание. Хозяин смотрел сквозь меня, явно прикидывая что-то.
— Могу ли я поинтересоваться, уважаемый — эти иглы нужны вам в качестве украшения?
— Нет. Это для медицинских целей, они предназначены для целительницы.
Опять молчание. Я терпеливо жду.
— Как понимаю, металл не должен темнеть…
Это он имеет в виду 'не должен окисляться', но я понял.
— Именно так, уважаемый.
— Тогда могу предложить сделать иглы из (неизвестное слово).
— Могу я посмотреть на заготовку?
Через минуту подмастерье приносит кусочек проволоки. Платина, вот что это такое. Включим слово в мой словарь. Из всех сил делаю покерное лицо.
— Могу я поинтересоваться, почему вы предлагаете мне платину?
— Она не темнеет ни от времени, ни от пребывания в жидкостях. И твердая, что удобно для игл. Вы получите эти иглы по цене серебряных, но серебро темнеет, а платина — нет.
Все ясно, здесь до технической платины еще не додумались, поэтому она сравнительно дешева.
— Согласен, но есть еще условие. Один конец иглы должен быть заострен, а второй — оканчиваться шариком, вот такого диаметра. Шарик можно сделать из серебра.
— Будет сделано.
Мы немного поторговались о цене. Условились на цене в пятнадцать серебрушек за десяток игл. Хозяин явно имел проволоку подходящего размера, поскольку пообещал сделать работу за час.
Не желая торчать в мастерской, я снова пошел на рынок. В результате купил там коробочку для игл. И в том же ряду лавок мне бросилась в глаза шкатулка. Очень уж тонкая на ней была резьба. Хозяин увидел направление моего взгляда и выскочил навстречу.
— Уважаемый, можно посмотреть на эту шкатулку?
— Ну разумеется, уважаемый. Тончайшая работа. Как раз для хранения драгоценностей.
Я взял шкатулку в руки. Да резьба была тонкой, но не только это привлекало внимание. Резьба была сделана со вкусом. Но, возможно, работа была по образцу?
— Уважаемый, а подобные шкатулки у вас есть?
— Конечно, есть; извольте посмотреть.
Я посмотрел очень тщательно. Ни одной одинаковой. Следовательно, резчик работал не по образцу. И еще одно я рассмотрел: все ямки были сделаны одним движением резца. Следовательно, резал человек с прекрасной координацией и отменным глазомером.
— Уважаемый, я хотел бы поговорить с мастером, который делал эту шкатулку.
— Он перед вами. Я вас слушаю.
Мне достаточно было одного взгляда на руки. Уж такая-то работа должна была оставить мозоли.
— Уважаемый, я, похоже, недостаточно ясно выразился. Я хотел бы поговорить с резчиком, что делал эту шкатулку.
Хозяин был, по всем признакам, столь же глуп, сколь и тщеславен.
— Это я вырезал.
— Уважаемый, я умею отличать правду от лжи. (добавив сахару в голос) Поверьте мне, есть способы. Итак, не позовете ли вы резчика?
— Он не член гильдии и не может продать вам что-либо.
— Разве я что-то говорил о продаже? Право же, я хорошо помню, что сказал 'поговорить'.
— Он не может к вам выйти.
— Отчего же?
— Он не может ходить.
— Тогда как же он попадает в вашу лавку?
Теперь в глазах у хозяина читалась не жадность, а откровенная злоба.
— Итак?..
Молчание.
— Имя резчика?
Молчание.
— (со всей возможной ласковостью) Повторите имя резчика, уважаемый, я его плохо расслышал.
Молчание. А что тут можно сделать? Прорываться во внутренние помещения нельзя, тут хозяин в своем праве. А ведь мне туда и не надо, мне надо лишь, чтоб хоть кто-то позвал резчика. И тогда я выпадаю в боевой транс и ребром ладони не очень сильно бью хозяина по гортани. Тот заходится кашлем и хрипением.
— Эй, кто-нибудь, тут хозяину плохо!
Появляется приказчик.
— Воды, живо! Да, и позови того, кто резал эту шкатулку.
Появляется приказчик с водой и с резчиком. Один взгляд на резчика — и все понятно. Костыли. Передвигается с заметным трудом. Грубые черты лица. Взгляд исподлобья, но глаза цепкие и умные. И руки человека без ног: очень сильные даже на вид.
Надо успеть поговорить, пока хозяин пытается придти в себя.
— Уважаемый, как вас зовут, а то хозяин не дал себе труда вас представить.
— Он ученик, даже не подмастерье. Его нельзя звать 'уважаемый', — это приказчик.
Придется произвести впечатление. Не торопясь, поворачиваюсь всем корпусом к приказчику. Медленно говорю:
— Я обращаюсь к человеку так, как он того заслуживает.
Приказчик впечатлен.
— Сафар-ас.
— Скажите, уважаемый Сафар-ас, это вы изготовили вот эту, эту и вон те шкатулки?
— Я.
— А рисунок кто придумал?
Хозяин пытается что-то прохрипеть, но членораздельно не выходит.
— Тоже я.
— Уважаемый Сафар-ас, если это не секрет, сколько вы зарабатываете здесь?
— Медяк в день, харчи хозяйские.
Приказчику:
— За сколько вы продадите мне эту шкатулку?
Хозяин безуспешно пытается встрять в разговор.
— Двенадцать сребренников — и она ваша.
Приказчик явно ожидал торговли, но я небрежными движениями отсчитал деньги, забрал шкатулку и продолжил разговор:
— А читать вы умеете?
— Писать и считать тоже.
— Уважаемый Сафар-ас, предлагаю вам сменить работу. Пока вы будете учиться — сребренник в день, по окончании учебы — ну, сколько заработаете, может выйти по десяти сребренников в день, а может и все пятьдесят. Харчи мои, комната тоже от меня.
Кажется, приказчик умнее своего хозяина — он тихонечко пятится к двери и исчезает в ней. Хозяин справляется с гортанью и выдавливает:
— Он не может уйти, он должен.
— Уверяю вас, вы ошиблись в подсчетах. (добавляю тонну льда в голос) Это вы ему должны. (с налетом снисхождения) Но так и быть, я прощаю вам этот долг как будущий работодатель уважаемого Сафар-аса. (к Сафару) Итак, вы согласны?
В глазах резчика читается полное и радостное согласие, но он со всей учтивостью дает словесное подтверждение:
— Да, я согласен на ваши условия, уважаемый.
— В таком случае расскажите, как доехать до вашего дома, идите туда, а я за вами заеду.
Кажется, я сморозил глупость. Ну откуда у человека при таком заработке свой дом?
— Я снимаю угол. Дом, если пойти направо, то первый за углом.