— Я знаю дорогу.

Розмари зашагала к первой проходной, за которой начинался спуск в камеры. Пол с Вонищенкой последовали ее примеру. В глазах Вонищенки плясали смешинки.

— Что в этом такого забавного?

Пол нерешительно взглянул в спину Розмари.

— То, что она все это терпит. Я бы уже давным-давно порвала ему глотку.

Вонищенка произнесла эту фразу будничным, совершенно серьезным тоном. У Пола на мгновение стал озадаченный вид, потом он улыбнулся.

— Слишком много свидетелей. И потом, нет глотки — нет информации. — Он кивнул своим мыслям. — Разумнее всего было бы заманить его на какую-нибудь из этих лестничных площадок и там переломать ему коленные чашечки.

Вонищенка остановилась и впервые за все время взглянула на него с уважением.

— А вы молодец, мистер Гольдберг. Мне это нравится.

— Я рад. Кстати, меня зовут Пол.

— Сюзанна, — кивнула она. — Можете звать меня Сюзанной.

— Эй вы, двое, вы идете или нет? — спросила Розмари, успевшая уже довольно прилично опередить их. — Я что, до второго пришествия буду лифт держать? Любезничать можете в свободное от работы время. — Она взглянула на них и поняла, что ее шутку, по-видимому, не оценили. Пол с Вонищенкой обменялись смущенными взглядами, — Ладно.

Розмари первой вошла в кабину и нажала кнопку нужного этажа.

В блоке «С», прежде чем пропустить их сквозь покрытые облупленной желто-коричневой краской стальные ворота, их бегло обыскали. Затем они завернули за угол и как по команде остановились при виде настоящего великана, который почти заполнял собой целый коридор от одной зеленой стены до другой. Мужчина стоял к ним спиной. Вонищенка негромко мяукнула, и Пол с Розмари удивленно уставились на нее.

— И чего только мне не приходится делать на благо этого города. — Розмари решительно зашагала вперед. — Розмари Малдун, окружная прокуратура. Что здесь происходит?

Великан с трудом обернулся на ее голос. Двое мужчин, стоявших за ним, заговорили разом.

— Мой клиент…

— Этот джентльмен…

— Я хочу на волю!

— Помолчите, — оборвала их Розмари, — Фицджеральд, нам надо поговорить, — сказала она полицейскому в форме. — А вы двое стойте там, где стоите.

Адвокат в светло-сером костюме от Армани проговорил достаточно громко, чтобы Розмари, которая проходила мимо него, и все остальные тоже, его услышали:

— Нью-йоркский университет, надо полагать?

Розмари отвела высокорослого сержанта-пуэрториканца подальше по коридору. Вонищенка взглянула на Пола и кивнула в сторону Дубины.

— Присматривай за ним.

— Отлично. — Пол улыбнулся адвокату и громиле рядом с ним. Протянул руку. — Пол Гольдберг, окружная прокуратура. Как дела?

Вонищенка двинулась в сторону Розмари.

— Что здесь происходит? — осведомилась помощница прокурора. — Что это за франт?

— Говорит, что он из «Лэтхем и Стросс».

Отвращение и недоверие, отразившиеся на лице Розмари, похоже, смутили его.

— Неплохо для гориллы-переростка. — Она кивнула. — Как именно все произошло?

— Этот Дубина просто откуда ни возьмись появился в камере. Щелк — и он здесь. Должно быть, постарался Джей Экройд.

— Я слышала это имя. — Розмари пожала плечами. — Город просто кишит самодеятельными благодетелями человечества.

— Ну, он и раньше проделывал такие фокусы. А потом появлялся и подавал обвинение. Почему-то его до сих пор нет. Я зачитал Дубине его права и позволил ему сделать его законный телефонный звонок. — Фицджеральд махнул в сторону щеголеватого адвоката, который внимательно разглядывал золотые пряжки на своем портфеле. — И через двадцать минут здесь нарисовался этот тип.

— Превосходно.

Прикрыв рот ладонью, Розмари уставилась в потолок, как будто ожидала увидеть на нем какой-то намек.

К ним приблизился адвокат.

— Прошу прощения, но мой клиент хотел бы немедленно выйти на свободу.

Оттенок его костюма в точности совпадал с цветом его седых волос. Улыбка у него была елейная.

— Что ж, мистер…

— Талли, мэм. Саймон Талли.

— Мистер Талли. Против вашего клиента выдвинут ряд серьезных обвинений. — Розмари озабоченно покачала головой.

— Да? — сказал Талли. — Я и не знал, что против него вообще выдвинуты какие-то обвинения.

— Мне кажется, обществу не пойдет на пользу, если мистера Дубину выпустят без тщательного расследования этого дела.

Вонищенка согласно кивнула. Талли нахмурился.

— А кто вот эта милая дама?

— Моя коллега. Мисс Мелотти.

Розмари взглянула на Вонищенку и быстро перевела взгляд обратно на адвоката. Тот протянул руку. Вонищенка уставилась на нее с таким видом, как будто ей под нос сунули кусок тухлого мяса.

— Я очарован. — Талли вздохнул и снова переключился на Розмари. — Мне не хотелось бы раздувать из противоправного ареста судебный процесс, мисс Малдун, но вам следует серьезно обдумать ваше положение.

— Мистер Талли, ваш клиент, как вы справедливо заметили, официально еще не арестован.

— Ну, значит, из-за неправомерного лишения свободы. Я начинаю терять терпение. Где постановление на арест?

— Сегодня канцелярия работает не так быстро, как обычно. Все-таки выходной. Я сама только что столкнулась с такой же проблемой. — Розмари сложила руки на груди и с невинным видом улыбнулась Талли, — Мне приходится учитывать интересы общества.

— А я здесь для того, чтобы защищать интересы моего клиента. Мы уходим.

Оскалив зубы в улыбке, адвокат надменно прошествовал обратно к Дубине. Розмари двинулась за ним.

— Покажите мне хоть одного свидетеля. Покажите мне свидетельские показания. Нет? Тогда я забираю его или подаю иск против города. — Талли собственническим жестом подхватил Дубину под руку. Верзила с ухмылкой взглянул на Розмари и Вонищенку.

— Пока-пока, — проговорил он писклявым голоском, который совершенно не вязался с его размерами. — Еще увидимся. В самое ближайшее время, надеюсь.

Дубина подождал, надеясь увидеть реакцию женщин. Никакого отклика не последовало, он бросил на них злобный взгляд и впереди адвоката прошествовал к воротам. Фицджеральд был вынужден прижаться к стене, чтобы пропустить их.

Розмари взглянула на Пола и с горечью рассмеялась.

— Трижды повтори про себя: «Я люблю „Билль о правах“». — Она подняла правую руку и коснулась виска. — Вы идите вперед. Мне нужно еще кое о чем спросить Фицджеральда. Встретимся на улице.

* * *

В лифте Пол и Вонищенка ехали молча, затем вышли на залитую солнцем улицу — как будто вынырнули из толщи воды на воздух. Юрист уселся на стертую мраморную ступеньку.

— Я два года занимался корпоративным правом — слияния, поглощения, прочая скучища. Потом захотел что-то изменить, приносить какую-то пользу обществу. Вернуть долг, понимаете? Ну и нашел себе эту работу. — Он побарабанил по камню костяшками пальцев. — Изменил, нечего сказать. Наше собственное стремление к справедливости нас и погубит.

— Я уже давно это поняла.

Вонищенка пожала плечами, глядя на желтый поток проезжающих мимо такси. Часть ее сознания лениво проникла в разум голубей, которые облепили крышу тюрьмы и оттуда смотрели на толпы народа на улице.

— Просто нужно чем-то платить за то, что тебе дали. Это твой долг.

Женщина вздрогнула. Какой-то голубь почти спорхнул ей на плечо, но она отвела его в сторону, не дав приземлиться.

— Возможно, вы правы.

Пол поколебался, потом все же сказал:

— Я понимаю, что это прозвучит неожиданно, но я должен кое в чем вам признаться. Вы — самая интригующая личность, какую я встречал в этом городе.

— Розмари будет в восторге.

— Розма… мисс Малдун — моя начальница. И потом, она не совсем в моем вкусе. Слишком обыкновенная.

Пол поднялся и оказался с ней лицом к лицу.

— А я что, необыкновенная?

«Интересно, насколько „не такой, как все“ он меня считает?»

— Только не обижайтесь, пожалуйста. Я подумал, может, мы могли бы как-нибудь поужинать вместе. — Гольдберг смотрел мимо нее на людей, которые поднимались по ступеням. — Прошу прощения. Я очень волнуюсь.