Её лицо и голос не изменились, но напряжение, стыд и чувство вины в душе росли как неудержимое наводнение, которое вот-вот всё затопит.
— Где они сейчас? — спросила Линда Хирш в фургоне «Оук Харбор».
— Подходят к 29-й авеню по направлению к зданию «Еон», — доложил Маккаферти. — Если они собираются вернуться к Уотерфронт Парк, то широко разойдутся.
Хирш схватила свой командный телефон.
— Капитан Робинсон, говорит шеф Хирш. Это мой первоочередной прямой приказ, и ты не должен исполнять никакие противоречащие приказы федералов. Отзови две группы быстрого реагирования: твою собственную «Дельта Один» и «Дельта Два» с любого задания, поставленного придурком Вайнштейном. И прикажи группам готовиться к крупному бою с террористами. Имей в виду, что в центр города прибывают три машины с террористами-боевиками, с «Бубновым валетом» в «кадиллаке эскалейд» неустановленного цвета и в двух других машинах без описания.
В районе присутствуют и другие пешие террористы, в том числе не менее двух в толпе на Уотерфронт Парк и один на мотоцикле, который может оказаться где угодно. Группе «Дельта Два» выдвинуться по Фронт-стрит, пересечь шоссе 30 и на углу улиц Вон-стрит и Виста-стрит ждать моей команды к движению. Группа «Дельта Один» встречается со мной на перекрёстке Двенадцатой авеню и Фландерс-стрит, и обе группы выдвинутся на перехват с этих позиций, как только мы сможем определить дальнейший путь следования террористов. Как всё понял?
Хирш не знала, что специальный агент Вайнштейн стоял рядом с капитаном полиции Айзеей Робинсоном у фургона связи в Уотерфронт Парк и подслушал её приказ командиру группы. Едва не разорвав подкладку, Вайнштейн сорвал радиомикрофон с блестящей чёрной руки Робинсона и заорал в него:
— Отставить, чёрт побери, отставить! Линда, какого дьявола ты смеешь вытворять свои проклятые ковбойские штучки, когда в район прибывает вице-президент США? Ты знаешь, что за ним охотятся, и, ей богу, обязана поступать в соответствии со строгими правилами и в контакте с федеральным органом, ты, паршивая лесбиянская корова!
— Капитан Робинсон, ты всё понял? — повторила Хирш, не слушая разъярённого и брызжущего слюной Вайнштейна.
Робинсон, толстый мускулистый негр с тонкими усиками и в полном спецснаряжении, вырвал у него микрофон и ответил:
— Принято, шеф. «Дельта Один» и «Дельта Два» выдвигаются.
Потом хлопнул микрофон на подставку.
— Мы вставим пистон этим расистским задницам, жидок, — сказал он Вайнштейну. — Ты хотел поставить твои федеральные ниггеры вдоль дороги, я не против, но не мешайся, и мы покажем тебе, как это делается.
Потом отвернулся и начал выкрикивать команды своей группе. Вайнштейн изумлённо посмотрел ему вслед, а затем закричал: «Фарли!»
Сзади Вайнштейна скучал телеоператор из «Си-Эн-Эн» и увидел, как тот убегает.
— Куда, чёрт возьми, рванули эти фэбээровцы и копы? — громко спросил он ведущую съёмочной группы, изящную и модную «блондинку Барби» по имени Кэсси Рэнсом.
— Понятия не имею, но я устала ждать здесь, когда что-то произойдёт, — скорчила гримаску Кэсси. — Эти сукины дети из ФБР затащили нас сюда и даже не хотят сказать, для чего. Какое там, блин, «совершенно секретно»! Здесь ничего не происходит. Давай за ними и посмотрим, может, сделаем хоть пару кадров, что бы там ни было!
Съёмочная группа «Си-Эн-Эн» запрыгнула в свой белый фургон со спутниковой антенной на крыше и понеслась в город, догонять полицейские машины.
— Давай на перекрёсток Двенадцатой и Фландерс! — бросила Хирш водителю фургона, детективу Луису Эрмоса.
А в «эскалейде» Уинго говорил Кики:
— Хорошо, Джоди, здесь поверни направо на Четырнадцатую авеню.
Он достал телефон и набрал номер.
— Хорошо, босс, теперь мы прибыли на место встречи. Туз, ты слышишь?
— Я слышу, — услышал он ответ Туза.
— Ты где? — спросил Уинго. — Нет, не отвечай, мне по-прежнему не нравится говорить открытым текстом. Просто скажи, не происходит ли что-нибудь необычное?
— Друг, похоже, что все «бегающие крысы» города собрались на месте действия, но там, где мы, всё спокойно, — ответил Туз. — Никаких перекрытых улиц и тому подобного. По-моему, они рассчитывают, что их маленькое мероприятие станет сюрпризом.
— Ну, посмотрим, сможем ли мы сами преподнести им наш собственный сюрприз. Том, вы с Бекки там, где договорились?
— Ага, — раздался голос Эрика Селлерза.
Уинго уловил шум толпы и музыку на заднем плане.
— Здесь громилы от стены до стены, кругом собаки-ищейки и металлоискатели, поэтому, по-моему, хорошо, что мы с моей леди — законопослушные граждане, и у нас нет ничего запрещённого, и мы просто наслаждаемся всем этим славным разнообразием и кайфом на Земле-кормилице. Минутку, вроде, какие-то плохие ребята задвигались. Два бронированных автомобиля и несколько полицейских машин покидают район, не знаю, куда.
— Ммм, не нравится мне, как это звучит, но будь спокоен и оставайся на трубе, — сказал Уинго. — Говори тише. Ты же не хочешь, чтобы Маленькая мисс Органика и Люди Луны подслушали и разоблачили тебя. Ты слышал, босс?
— Понял, — ответил Билли Джексон.
— Туз, попробуй найти этих блуждающих грызунов и проследи, куда они двинули.
— Вас понял, — ответил Туз.
— Чёрт! — пробормотал Джарвис, когда фургон остановился на обочине на Фландерс-стрит сразу за перекрёстком с Двенадцатой авеню.
— Мне фтрашно хочетфа флышать и другую фторону этих переговоров!
— Эй, лейтенант, два бронетранспортёра, с пяток сине-белых машин и машина ФБР без опознавательных знаков просто пролетели мимо меня по Третьей авеню, — доложил Туз. — Фургон новостей «Си-Эн-Эн» следует за полицаями. Эти фибы опустили свои тонированные стекла, и я увидел водителя. Совершенно уверен, что это жидок Вайнштейн. Они куда-то спешат. Я за ними.
— Чёрт! — ругнулся Джексон. — Я пока не хочу давать отбой, пока мы не узнаем, что они напали на наш след. Они могут просто гоняться за своими хвостами. Но сейчас мы разделимся и действуем осторожно. Мы повернём направо на Глисан. Ударник, ты сверни направо на Фландерс, а вы, оба Предмета — на Эверетт. Только осторожно. Ребята, увидите что-нибудь тухлое — кричите.
— Принято, — подтвердил один из Предметов.
— Ты — босс, — ответил Уинго. — Джоди, поверни здесь направо на Фландерс. Медленно, приятно и легко, смотри на знаки остановки и светофоры, как будто мы просто ищем, где пристать на обед.
— В чём дело, Джим? — спросил Кот сзади.
— Тут «Бегающих крыс» спустили с поводка, — ответил Уинго. — Билли хочет, чтобы мы смотрели в оба, но отбой не дал.
— И пррравильно! — прорычал Кот. — Я хочу залить кровью костюм этого мудака.
«Яне могу так поступить!» — кричало всё внутри Кики. «Будь я проклята, если пойду на это. И буду недостойна Элли, если верну её такой ценой. Слишком высокой ценой. Если я пойду на это, она когда-нибудь узнает, что я спасла её ценой собственной души и крови храбрых мужчин, и будет презирать меня за это».
— Они идут прямо на нас! — взвизгнула Мартинес в полицейском фургоне.
— «Дельта Один», где ты, чёрт побери? — хрюкнула в рацию Хирш. — Они идут прямо на нас!
— Время прибытия — одна минута, шеф, — прогнусавил по рации Робинсон.
— Мы не можем дать им пройти мимо нас! — в истерике заорала Хирш, открывая заднюю часть фургона и выпрыгивая на улицу. — Мы должны остановить их здесь!
— Шеф, час обеда, улицы полны людей! — отчаянно закричала Мартинес.
Кругом было много маленьких модных бутиков, баров, киосков эспрессо и магазинов здоровой пищи. Несколько прохожих увидели, как Хирш в бешенстве мечется по тротуару, вопя и размахивая винтовкой «М-16» как дубинкой, и шарахнулись в разные стороны.
— Диос мио, эти подонки увидят её бегающей там, будто курица с отрезанной головой, и пристрелят! — в отчаянии воскликнула Мартинес.
Маккаферти выскочил из фургона.
— Я без формы, — сказал он Мартинес. — Дай мне рацию! Шеф, прошу, вернитесь за фургон и ждите «Дельта Один», чтобы они вас не увидели. Я пройду квартал, подожду идущий «эскалейд» и сразу доложу вам. Они не должны вас увидеть!