КУЛЕВРИНЫ

Перед отплытием я сделал два распоряжения. Первое – что вместо меня старшим остаётся Нох, со всей полнотой прав. Второе – что бы ни произошло, Оллиройс должен хорошо поесть, а главное – выспаться.

– Днём вы должны быть бодрым, канонир, – сказал я ему. – Мы очень надеемся на вас.

Он протянул ко мне полусогнутые, подрагивающие, худые пальцы и умоляюще прошептал:

– Одну пушку, капитан, привезите мне всего одну пушку!

Плот наш медленно опускался, а Оллиройс всё смотрел вниз, перегнувшись над краем обрыва, прижимал к груди стиснутые в кулак пальцы, и чёрные, спутанные косицы его волос свешивались вниз, и глаза горели.

Океан был спокоен. Мы долго искали в темноте наш корабль, обугленные останки которого чёрными, а потому почти невидимыми бугорками то появлялись, то исчезали под вялыми, почти неощущаемыми волнами. Чудом нашли то, что осталось от “Дуката”, и чудом, кое-как, закрепили плот. Я и Бэнсон скинули одежду, взяли верёвки и с разных сторон плота прыгнули в страшный, бездонный мрак. Почти час мы выныривали, судорожно дышали и с надеждой смотрели друг на друга:

– Ничего?

– Ничего…

Наконец, Бэнсон, сопя и отфыркиваясь, со стоном влез на плот.

– Кажется, есть, – прохрипел он, не выпуская из рук верёвки.

Мы потянули и сразу почувствовали тяжесть. Есть!

Мокрая, скользкая, с морскими ракушками на стволе, пушечка обосновалась на своём низком лафете в середине плота. Да, нам неслыханно повезло, что, помимо бортовых, громадных и неподъёмных пушек, “Дукат” вёз и эти вот маленькие, для стрельбы небольшими ядрами, кулеврины – их должны были продать в Индонезии. Мы нашли и подняли ещё одну – уже перед самым рассветом, и с ней – несколько ящиков-клеток с ядрами.

– Домой! – сказал я непослушными, окоченевшими губами.

Схватив весло, я принялся грести – чтобы хоть как-то согреться. Бэнсон же без сил растянулся на брёвнах.

Подплыв к скале, мы подёргали за верёвку, и к нам спустили корзину.

Сначала мы отправили наверх пушки и тихо млели внизу, на плоту, слушая доносящиеся сверху далёкие, неясные, смутные восклицания и восторги.

Как только поднялись сами, нас заботливо накормили. Узнав, что ночь прошла спокойно, мы повалились спать.

Проснулся я уже днём и, увидев сидящего возле себя Корвина, спросил:

– Который час?

– Двенадцать! – щёлкнул он серебряной крышкой часов.

Я вскочил, поспешил узнать новости и умыться. Кулеврины стояли на площадке и, задрав рыльца, блестели на солнце начищенными стволами.

– Мистер Том, у нас всё готово! – сообщил Нох.

– Что готово? – не сразу сообразил я.

– Пушки заряжены, готовы к выстрелу, – доложил Оллиройс и пояснил: – Обязательно нужно проверить, хотя бы одну.

– Там, на озере, не услышат?

– Не должны, – уверенно произнёс канонир. – Мы на другой стороне скалы, да и пещера погасит звук.

– Хорошо, – сказал я,– стреляем.

Оллиройс перекрестился, взял два фитиля, поднёс их к запальным отверстиям.

Бу-бумм! – пушки дёрнулись и окутались дымом. Ядра с шипением ушли в океан, всплеснули воду вдали. Канонир схватил подзорную трубу, посмотрел.

– Легли рядом, – сообщил он. – Отличный бой, капитан!

Решено было одну пушку установить на плоту, вторую оставить здесь, наверху. Немедленно взялись переоборудовать плот, и к трём часам пополудни он был готов. На нём поставили толстые борта – толстые настолько, чтобы их не смогла пробить мушкетная пуля. На носу и корме – высокие, почти в рост человека, а с боков, где были вёсельные уключины – пониже. На плот спустили пушку, закрепили. Туда же переправили ящик пороха, клетку с ядрами. Канаты вдоль бортов, скамьи, под ними – запас пищи и воды.

Прошёл ещё час, и от поста примчался Эдд.

– Идёт Стив! – сообщил он. – Один, с белым флагом!

Мы бросились к двери. Да, один. В своём дорогом камзоле, в малиновой бархатной треуголке с перьями. На шее – неизменный красный платок. Оружия при нём не было.

УЛЬТИМАТУМ

Неторопливо шагая со ступеньки на ступеньку, он дошёл до террасы, остановился, картинно выставив ногу. Оскалившись в надменной улыбке, вскинул над головой треуголку.

– Добрый день, джентльмены!

Здесь взгляд его упал на лезвия протазанов в руках Бэнсона и Джейка, вставших слева и справа от меня. На его лице, сменяя довольство, мелькнула тень озабоченности и досады. Однако мгновенно взял себя в руки и прежним, бодрым и непринуждённым голосом спросил:

– Можно сесть?

Я сделал приглашающий жест рукой. Стив прошёл в глубину террасы, сел на лавку, спиной к столу. Откинулся назад, положил локти на край стола.

– Вы ведь приглашали на переговоры, мистер Том!

Мы молча и быстро произвели перемещения: Джейк прошёл в дальний угол кухни, к посудному шкафу, и устроился там с подзорной трубой в руке. Бэнсон остался у двери. Я взял стул и, отставив его к стене, сел напротив Стива, шагах в трёх от него. Потянулось молчание. Он не выдержал первым.

– Однако, мистер Том, я один и с пустыми руками, как договаривались. А вы меня окружаете людьми с оружием!

– Довольно кривляться, мистер Стив. Вы стоите того, чтобы вас окружать людьми с оружием.– Я привстал и бросил на стол бесформенный, сплющенный кусочек свинца.

– Что это? – он взял его, повертел в пальцах.

– Ваша пуля.

– Когда-то вы тоже стреляли в меня. И здорово повредили мне шлюпку.

– Тот выстрел, мистер Стив, был защитой. А ваш вчерашний – нападением. Вы захватили территорию Британского королевства, её имущество, её флаг, и вы пролили кровь. Какой бы корабль ни спас нас с этого острова, его капитан обязан будет повесить вас. А вы пытаетесь оправдать себя повреждением, нанесённым вашей шлюпке!

Снова повисло молчание.

– А вы быстро растёте, мистер Том. – Стив снял треуголку, небрежно бросил её через плечо назад, на стол. – Честно сказать, я вас недооценил.

– Кажется, вы хотели вести переговоры.

– Ну что ж, поговорим о деле.

Гость вынул из-за обшлага листок бумаги, развернул его, разгладил на колене.

– Это, мистер Том, план вашего дома. Вот это – склад продуктов, вот семь комнат, коридор. Когда вы запираете дверь, вы можете спрятаться только здесь и здесь. Теперь смотрите, что могу сделать я. Ваше единственное оружие – этот проклятый бочонок с порохом. Но когда дверь заперта, он ведь остаётся внутри, не так ли? Так вот, мы приносим большую вязанку дров, зажигаем её под дверью и, отойдя на безопасное расстояние, ждём, когда взорвётся порох – но тогда и вы вместе с ним – или когда сгорит дверь. После этого, зная, где вы находитесь, мы перестреляем вас. Издали, не приближаясь к бочонку. Всё это понятно и просто, не так ли?

– Это понятно. Но ведь это пока только угроза. Вы что-то намерены потребовать от нас?

– Не потребовать, – он оглянулся на Джейка, подался ко мне, понизил голос. – Предложить. Давайте заключим с вами союз, мистер Том. Только вы и я, союз двух капитанов. Я оставлю вам жизнь, власть и полную свободу. Конечно, я отдам вам часть оружия. Затем. На острове две молодые женщины. Они тоже должны принадлежать капитанам. Если окажется, что вам и мне нравится одна и та же, – бросим жребий, кому она достанется, или разыграем её в кости. Вы играете в кости? Нужно смириться, мистер Том. Нас здесь никто никогда не найдёт, мы в стороне от караванных путей. Остаток жизни придётся провести на островах. Есть вода, пища, есть кому работать – я согласен с такой судьбой. Мне только нужен помощник, чтобы держать остальных в повиновении. А вы на редкость толковый помощник. За считанные дни отгрохать такую крепость…

Стив повёл глазами вокруг, цокнул языком, прищурился.

– Умеете заставить людей работать, а?

Он вновь откинулся к столу, опёрся локтями, улыбнулся.

– Соглашайтесь, мистер Том. Иначе мне придётся вас убить. Сегодня же.

– Хорошо, что сегодня, мистер Стив, а не вчера.