— Всю жизнь тут живу, — подтвердил мистер Пиви. — Весь Уилтшир наизусть знаю, до последнего дюйма! — Он ухмыльнулся, обнажив шесть неровных зубов. — Ей-богу, до последнего дюйма!
— Тогда, наверное, вы сможете нам помочь, — сказала Молли. — Мы ищем дом, довольно большой дом, на извилистой дороге, рядом с рекой.
— Э-э, барышня, да таких домов тут прорва! — ответил мистер Пиви. — Прорва целая!
— Недалеко от моста, — уточнила Молли.
— И таких домов хватает, — сказал Пиви. — Хватает, да!
— И у него на крыше золотой флюгер, — добавила Молли. — В форме звезды.
На это Пиви ответил не сразу.
— Да-а, — протянул он, — тогда, конечно, дело другое…
— Так вы его знаете, этот дом? — обрадовалась Молли.
— Может, и знаю, — сказал Пиви, задумчиво потирая подбородок, — а может, и не знаю…
— Послушайте! — встрял Питер. — Если вы знаете, где…
— Погоди-ка, — перебил его Джордж, положив Питеру руку на плечо, что тому ужасно не понравилось. — Сдается мне, мистер Пиви хочет сказать, что его память нуждается в некотором подкреплении.
— Вот ведь толковый молодой джентльмен! — обрадовался Пиви.
Джордж сунул что-то в руку Пиви. Питер услышал звон монет.
— Ну да, теперь припоминаю, — ухмыльнулся кучер. — Сдается мне, знаю я тот дом, что вы ищете. Тут недалеко, и часа не будет.
— Замечательно! — воскликнул Джордж и подмигнул Молли.
Девочка улыбнулась ему в ответ, да так, что у Питера все перевернулось внутри. А Джордж уже отворил дверцу экипажа и галантно помог Молли сесть в него.
— Спасибо, Джордж! — сказала девочка. — Какой ты находчивый!
— Да что ты, не за что, — ответил Джордж, садясь в экипаж следом за ней. — Я просто немного знаю жизнь.
Он сказал это, не оглядываясь на Питера. Но тем не менее Джордж догадывался, что лицо у Питера будет очень недовольное. И не ошибся.
Примерно час спустя, когда день уже клонился к закату, экипаж остановился перед огромным домом. Дорожка, ведущая к дому, была перегорожена массивными железными воротами, и над воротами висело название: «СЕ МОНА».
Джордж выпрыгнул наружу и помог выйти Молли. Питер вылез следом.
— Ну что? — спросил Джордж.
Девочка окинула дом взглядом, потом покачала головой.
— Нет, — сказала она. — По-моему, это не тот. — И тут ее взгляд упал на флюгер. — Постойте-ка! — Она рассерженно обернулась к Пиви. — Это же луна, а не звезда!
Мальчики посмотрели наверх. И действительно: флюгер был в форме полумесяца.
— Да это ж одно и то же! — возразил Пиви. — Звезды, луна — все одно планеты!
— Нет, не одно и то же! — воскликнула Молли.
— Ну, что ж поделать, барышня, — ответил Пиви. — Больше ничем помочь не могу.
Питер взглянул на надпись.
— А может эти, как их… Семоны нам помогут? — спросил он.
— Кто? — снисходительно улыбнулся Джордж.
Пиви захихикал.
— «Се Мона» — это не фамилия хозяев, — объяснил он. — Это название дома. На древнеанглийском языке. Тут, в наших краях, многие поместья носят названия на древнеанглийском.
— «Се Мона» значит «Луна», — сказал Джордж.
— А ты что, знаешь древнеанглийский? — спросила Молли.
— Ну не то чтобы очень хорошо, — сказал Джордж, безуспешно пытаясь выглядеть скромным. — Но я его учил. Вот, например, тот дом, где ты жила с папой, — ты не помнишь, было ли у него название?
— Может, и было, — задумалась Молли. — Но какое — не помню…
— А как будет по-древнеанглийски «звезда»? — спросил Питер.
— «Стеорра», кажется, — ответил Джордж.
Питер взглянул на Пиви:
— Есть ли тут дом, который называется «Стеорра»?
— Никогда про такой не слышал, — пожал плечами Пиви.
— А как насчет «света»? — вмешалась Молли.
— Нет ли тут дома, который называется «Леохт»? — спросил Джордж у Пиви.
— Насколько я знаю, нет.
— А как насчет «возвращения»? — спросил Питер, покосившись на Молли.
Джордж зажмурился и задумался, потом открыл глаза и обратился к кучеру:
— А нет ли здесь дома, который называется «Йекьерран»?
Услышав это странное слово, Пиви поежился.
— Вы его знаете? — спросил Джордж.
— Знать-то знаю, — ответил Пиви. — Только вот не знаю, стоит ли вам туда соваться. Я бы на вашем месте не стал.
— Почему? — поинтересовался Джордж.
Пиви поколебался, но наконец сказал:
— Странные слухи ходят про это место. И уже не первый год. Люди стараются держаться от него подальше.
— И что же это за слухи? — спросил Джордж, усмехнувшись в сторону Питера и Молли. — Что там, привидения водятся? Или колдовство?
— Оно самое, — ответил Пиви так тихо и опасливо, что улыбка поневоле сползла с лица Джорджа.
Молли с Питером переглянулись.
— Значит, нам туда, — уверенно сказала Молли.
Пиви медленно кивнул.
— Ладно, — ответил он. — Но это вам будет стоить лишних денег.
— Мы заплатим, — уверил его Джордж.
— Ну тогда садитесь, — сказал Пиви. — Тут полчаса езды.
Но крыша великолепной усадьбы показалась гораздо раньше. И на самом высоком из ее шпилей сверкал в последних лучах заходящего солнца золотой флюгер.
Это была пятиконечная звезда.
Глава 88
Его хороший знакомый
Сланк проснулся от стука в стенку экипажа. Он открыл глаза и увидел, что Нерецца раздвигает занавески. Омбра потянулся через Нереццу, чтобы выглянуть в окно, и Нерецца вжался в спинку сиденья, чтобы черная фигура его не коснулась. Леди Астер невозмутимо смотрела прямо перед собой.
Омбра окинул взглядом то, что было видно в окошко. Солнце село. Почти полная луна только-только встала в ясном вечернем небе. Она еще висела у самого горизонта, но была уже достаточно яркой, чтобы освещать всю местность. Они ехали целый день и вот наконец прибыли к своей цели. Экипаж стоял на проселочной дороге, на невысоком холмике, с которого открывался вид на лоскутное одеяло полей, тянущихся на мили. А в пятидесяти ярдах от них дорога упиралась в каменный домик. Из трубы домика валил дым, вокруг виднелось несколько деревянных сарайчиков-развалюшек.
— Никаких соседей, — сказал Нерецца. — И хороший обзор. Все как вы приказывали, милорд.
Омбра издал звук, который, видимо, должен был обозначать согласие.
— Мистер Сланк, — простенал он. — Возьмите Герча и сходите на разведку!
— Слушаюсь, милорд.
Сланк вылез из экипажа. Они с Герчем направились к домику. Несколько минут спустя они вернулись.
— В пристройках никого нет, — доложил Сланк. — В доме — два человека. Старуха вяжет, старик на кухне колет щепу на растопку.
Омбра выскользнул из экипажа.
— Оставайтесь с ней, — велел он, указав на леди Астер.
А сам проворно заскользил по дорожке, ведущей к домику. У дверей он остановился и принялся как будто таять и растекаться, становясь ниже ростом и теряя форму, пока наконец на его месте не осталась только лужа черноты, которая быстро просочилась под порог.
И появилась внутри домика, где старушка сидела и вязала при слабом свете одинокой свечи и догорающего очага. Низенькая дверь у нее за спиной вела на кухню, откуда доносились удары топора.
Старушке сделалось зябко, она подняла голову, посмотрела сперва на окно, потом на дверь, но черной тени, ползущей по полу, так и не заметила.
Она снова взялась за спицы, но ненадолго: краем глаза она уловила некое движение.
— Ну что, Джон… — начала было она, и это были ее последние слова: Омбра, который вновь встал во весь рост, накрыл собой ее тень.
Спицы замерли. Старушка осела, клубок пряжи упал с ее колен и покатился по полу.
Стук топора на кухне тоже затих.
— Би! — окликнул мужской голос. — Ты что-то сказала? Би!
Тишина. Потом раздалось шарканье ног. В дверном проеме появился старик. В руке он держал топор. Старик взглянул на поникшее тело своей жены и тут заметил стоявшую рядом с ней черную фигуру.
— Вот дьявол! — воскликнул он. — Вы кто такой?