— Я не дьявол, — ответил Омбра, устремляясь вперед. — Но я его хороший знакомый.

Старик занес топор, сжимая его обеими руками.

— Назад! — крикнул он.

Но Омбра продолжал двигаться в его сторону.

— Берегись, зарублю! — заорал старик.

Омбра надвигался. Старик взмахнул топором и без труда рассек черную фигуру сверху донизу. Топор глубоко вонзился в пол. А фигура разделилась на две половинки и как ни в чем не бывало вновь слилась воедино. Старик был так ошеломлен, что даже не шелохнулся, когда Омбра наступил на его тень и всосал ее.

— Отведи жену в сарай, — распорядился Омбра, — а сам оставайся тут, пока я не отдам новых распоряжений.

— Слушаюсь, господин.

Старик поднял жену из кресла. Омбра отворил дверь, и они вышли. Старушка по-прежнему сжимала в руках хвостик нитки, и клубок пряжи, подпрыгивая, покатился следом за парой к сараю.

Омбра обернулся к людям, которые ждали его у экипажей, и махнул им, чтобы шли к нему. Дожидаясь их, Омбра осматривал поля, двигая головой в капюшоне, пока не увидел то, что искал. До него было больше мили, но оно отчетливо виднелось в свете восходящей луны.

Место Возвращения.

Пока Омбра смотрел в ту сторону, в ночном небе появилось с полдюжины черных теней, которые опустились отдохнуть на крышу домика.

— Карр! Карр!

Омбра обернулся к воронам, медленно поднял руку и указал в сторону Места Возвращения. Вороны тут же снова поднялись в воздух и полетели над полями. Омбра смотрел им вслед. Он не знал, когда должно состояться Возвращение. Этого ему от души Макгинна узнать не удалось. Но он точно знал, что оно происходит именно здесь. Рано или поздно Ловцам звезд придется привезти сюда свое драгоценное звездное вещество.

И тогда Омбра и вороны будут поджидать их.

Глава 89

Выбора нет

— Эй, приехали! — крикнул Пиви, натягивая вожжи. Экипаж остановился. — Вот он, ваш Йекьерран!

Ребята вылезли из экипажа. Только что стемнело. В холодном чистом небе вставала круглая луна. Они стояли на пустынном отрезке дороги, идущей вдоль извилистого русла реки Эйвон, в нескольких милях от деревушки Аппер-Вудфорд. По одну сторону дороги была молодая рощица, вдоль другой тянулась высокая каменная стена с чугунными решетчатыми воротами. Сквозь ворота в лунном свете виднелась дорожка, обсаженная темными тисами. Дорожка вела к замку, стоявшему между рекой и дорогой. Замок выглядел мрачным и неприветливым.

— Ну, я поехал! — сказал Пиви, получив от Джорджа обещанную плату.

— Подождите на всякий случай, — попросил Джордж. — Вдруг здесь никого нет или это не тот дом!

— Нет уж извините! — ответил Пиви, тряхнув вожжами. — Я обещал отвезти вас сюда. А ждать тут я не обещал!

— Но… — начал было Джордж.

— Уж извините! — крикнул Пиви, и экипаж стремительно укатил прочь и скрылся за поворотом.

Ребята остались стоять на темной дороге.

— Ну что ж, — помолчав, сказал Джордж. — Приехали так приехали.

— Да уж, это точно! — заметил Питер, оглянувшись на темные деревья за дорогой.

Молли тем временем вглядывалась в дом.

— Да, это он, — сказала девочка. — Я уверена.

Джордж подергал ворота.

— Заперто, — сообщил он.

— Может, тут есть звонок? — предположила Молли.

Они осмотрели ворота, но так и не нашли ни звонка, ни другого средства известить хозяев дома, что у них гости.

— Сейчас попробую перелезть через стену! — сказал Джордж. Он подпрыгнул, ухватился кончиками пальцев за край стены, но не смог удержаться. — Эй, Питер! Подсади-ка меня, — попросил он.

Питер только ухмыльнулся.

— Что смешного? — осведомился Джордж.

— Посмотри-ка вон туда! — И Питер указал через дорогу.

Джордж обернулся и принялся всматриваться в рощу.

— Ничего не вижу, — наконец сказал он и повернулся обратно.

Питер исчез.

— Эй! — крикнул Джордж. — Ты где?

— Я тут! — ответил Питер из-за ворот.

— Но… но… — растерянно пробормотал Джордж.

— Питер! — укоризненно воскликнула Молли.

— Чего? — отозвался Питер с самым невинным видом. Он попытался отодвинуть тяжелый стальной засов, но тот оказался заперт на замок. — Наверное, придется…

Но тут его на полуслове оборвал пронзительный звон Диньки:

«Питер, сзади!»

Однако обернуться Питер не успел. Его обхватили две огромные волосатые лапищи. Одна держала его за горло, другая — поперек живота. Он оторвался от земли, не в силах ни крикнуть, ни даже вздохнуть — с такой силой сдавили его эти лапы! Молли взвизгнула, потом бросилась к воротам и принялась трясти решетку. Лицо у нее исказилось от ужаса.

— Питер! Не двигайся! — крикнула она.

Питер уже задыхался, но тем не менее сумел подавить желание брыкаться и выворачиваться. Он чувствовал, как бьется за пазухой Динь-Динь: она не могла выбраться из-под рубашки.

Откуда-то сзади, из тени деревьев послышался голос. Голос был явно мужской, но какой-то слишком низкий, хриплый и раскатистый.

Что он сказал, было непонятно, но как только голос умолк, волосатые лапы отпустили Питера. Мальчик рухнул на колени, жадно хватая ртом прохладный воздух. Потом он обернулся — и увидел массивную, лохматую тушу своего противника. Туша была увенчана такой же массивной и лохматой головой, с длинной мордой и влажным черным носом.

Это был медведь. И к тому же довольно крупный.

Питер растерянно заморгал и, не вставая с колен, попытался отползти подальше.

Тут из тени снова раздался голос:

— Итак, кто вы такие и зачем пытаетесь пробраться в это место?

Питер хотел было ответить, но не мог связать двух слов: его мысли были всецело поглощены медведем. Вместо него ответила Молли.

— Мое имя — Молли Астер, — сказала она. — Я ищу своего отца Леонарда Астера. Он мне нужен, срочно.

Короткая пауза, затем голос заговорил снова:

— А кто остальные?

— Это Джордж Дарлинг, — сказала Молли, указав на Джорджа. — А это — Питер, он с острова. Мой папа их обоих знает.

Снова молчание. Затем из кустов вышел человек.

Высокий мужчина — ростом с того самого медведя, и притом мощный, как бык. На нем была широкополая шляпа, а лицо его по самые глаза заросло густой, лохматой бородой. Под мышкой он держал двустволку.

— Стойте, где стоите! Все трое! — приказал он. — Ни с места!

А дальше он снова принялся издавать хриплые, басовитые звуки, явно обращенные к медведю. К удивлению Питера, медведь как будто прислушался, потом ответил таким же рыком. Затем человек запрокинул голову и издал залп странных тявкающих звуков. И наконец снова перешел на английский.

— Карл, — сказал человек, указав на медведя, — будет следить за этим молодым человеком, который пробрался за ворота. За вами обоими, — указал он на Молли и Джорджа, — тоже следят.

Человек развернулся и зашагал к дому, похрустывая гравием на дорожке.

— Помните: ни с места!

Джордж, стоя за воротами, медленно шевелил головой, осматривая окрестности. Наконец его взгляд упал на рощицу за дорогой, и мальчик ахнул.

— Молли! — шепнул он.

— Чего?

— Посмотри туда! — И Джордж чуть заметно кивнул.

Молли оглянулась — и тоже ахнула.

В тридцати футах от них, если не меньше, горели в свете луны желтые глаза — там стояли и смотрели на ребят три огромных волка.

— Они что, стерегут нас? — шепнул Джордж.

— Думаю, да, — ответила Молли.

— Но как они могут… Ну то есть, Молли, это же волки! И медведь… Откуда?..

— Помолчи, Джордж, — попросила Молли.

Несколько долгих, напряженных минут прошли в молчании. Питер, стоя на коленях, окаменел в трех шагах от громадного медведя, Джордж с Молли не сводили глаз с волков, а волки — с них.

В конце концов снова послышался хруст гравия, и на дорожке показался великан с двустволкой. Он миновал Питера, снял с пояса ключ и отпер ворота.

— Входите, — сказал он Молли и Джорджу.

Миновав ворота, Джордж оглянулся через плечо. Волки исчезли.