— Что ж, возможно, мы оба виноваты, что вы не носите нашего ребёнка, — великодушно согласился герцог. — Стоит больше уделить внимания этому вопросу, — он искушающе улыбнулся Лиссандре, отчего та вспыхнула румянцем. Эрика забавляла эта её особенность — краснеть, когда он говорил или даже намекал на интимные отношения. Всё-таки его супруга была неискушённой в любовных делах.

— Кх, не переусердствуйте, — парировала Лисса, сама при этом дико смущаясь.

При этом она неосознанно облизала губы, словно ожидая поцелуя от супруга. Пристальный взгляд серых глаз Эрика будил в ней чувственное желание. Лисса поёрзала на стуле и спрятала глаза, опуская взгляд на поверхность стола и рассматривая писчие принадлежности, лишь бы не видеть соблазнителя.

Эрик с удовольствие смотрел на супругу, чувствуя рядом с ней азарт охотника. Хотелось эту «длинноногую лань» получить в качестве трофея, даром, что она и так принадлежала ему, как жена принадлежит мужу перед взором Единого.

— Обещаю быть осторожным, — рассмеялся он, испытывая удовлетворение от небольшой пикировки. Такая манера общения с Лиссандрой ему особенно нравилась. С ней ему было светло и легко. — Вы сейчас куда?

Герцогиня оторвала взгляд от стола. Смена направления разговора позволила ей прийти в себя и по-деловому продолжить диалог.

— Пора познакомиться поближе с местным двором. Буду подбирать компаньонок среди здешних женщин.

Герцог согласно кивнул.

— У матушки была конфидента* — леди Аннелия. Её дочь замужем за лордом Рочером. Она немного старше вас.

Теперь пришла очередь Лиссандры кивнуть. Возможно, стоит присмотреться к указанной даме.

— Милорд, прежде чем вы уедете, хочу вас предупредить. Завтра перед рассветом мне нужно сходить в лес. В идеале одной. Это связано с моей магией. Но так как я этих мест не знаю, то возьму с собой Колина. Он ещё ребёнок, и не помешает мне провести обряд единения сил. Вы предупредите капитана Норинга?

Эрик насторожился. Отпускать супругу одну в лес было опасно, тем более, учитывая тварь, просочившуюся из Потумирья, да и диких животных стоило опасаться. Лиссандра словно подслушала его мысли и, опережая возражения, дополнила:

— Дикие звери меня не тронут. Эта ночь, в полное полнолуние, особенная. Меня не увидят, я наложу защиту на себя и мальчика.

Нехотя герцог дал согласие. Магию супруги он видел воочию и понимал, что для целительницы обязательна привязка к месту, если она будет жить тут долгое время. После ритуала все дары природы, собранные его Рыжей красавицей, будут особенными. Травы, коренья, листочки-стебелёчки — всё будет более действенным при приготовление настоек, отваров и порошков травницы.

— Миледи, а вы нашли место под травницкую? — спохватился герцог. Расстроенное выражение лица герцогини подсказало ответ. — Идёмте!

Герцог стремительно встал из-за стола и, обогнув его, протянул супруге руку. Маленькая ладонь доверчиво легла в широкую руку Эрика, и он с удовольствием сжал её.

Супруги покинули кабинет, спустились на первый этаж и вышли из замка во внутренний двор. Лиссандра, как любопытная сорока, крутила головой по сторонам, рассматривая двор с другой стороны замка, противоположной казармам. Здесь был разбит сад с огородиком. Только всё было заросшим травой и молодой порослью деревьев. В глубине виднелся небольшой одноэтажный дом, сложенный из такого же камня, как и замок. Задняя его стена упиралась в уступ горы. Подойдя ближе, Лиссандра увидела тонкий быстрый ручеёк в метр шириной, сбегающий по склону горы. Его русло явно было рукотворным. Напротив дома через ручей был перекинут мостик.

Эрик уверенно повёл супругу через этот мостик.

— Милорд, я ещё не узнавала насчёт источников воды для замка. Откуда мы черпаем воду для питья и бытовых нужд? У нас есть запас на случай осады?

Эрик поразился вопросу. Снова Лиссандра его удивляла.

— Это поверхностный источник, — он указал на ручей. — Вода дальше бежит и питает призамковые дома. Ручей берет начало высоко на горе. Это талые воды с пика. Они всегда холодные, даже в жару. Зимой он бы замерзал, если бы не установленные по всей протяженности артефакты. Вот, смотрите, такие, — герцог обратил внимание Лиссы на выступающие по обе стороны ручья круглые красные камни с символом огня на поверхности. Метрах в трёх ниже по течению была ещё такая же пара камней, и так по всей территории, где ручей бежал по земле Стоунберга. — Второй источник сокрыт внутри горы. Там целое подземное озеро. Из него вытекает избыток воды в радиусе лиги от замка. Небольшой отвод питает казармы и большой колодец для нужд замка.

— Прекрасно! — Лиссандра обрадовалась, мысленно потирая ручки и представляя, как при помощи мэтра Ори реализует план по снабжению кухни водой. — Защищённый источник питьевой воды — это преимущество для Стоунберга. Враги извне не смогут испортить воду, конечно, если не будет саботажа изнутри.

Герцог даже с шага сбился и уважительно посмотрел на супругу. Не каждый воин задумывался об этом. А чтобы женщина о таком думала! С таким он не сталкивался никогда.

— Пришли, — герцог снял наружный засов с двери и потянул дверь на себя. Та натужно скрипнула и нехотя из-за ржавых петель поддалась. Герцог впустил внутрь маленькие искры-светлячки, освещая запыленное пространство. Дом был совсем небольшим, но в нём была большая кухня с подполом и две комнаты — большая и меньшая.

Лиссандра заглянула внутрь, уверенно переступая через порог и останавливаясь на кухне. Дом понравился ей сразу. Для её травницкой он подходил идеально. Наличие возделываемой земли рядом было только в плюс.

— Чей это дом? — тихо спросила девушка, проходясь кончиками пальцев по добротной деревянной мебели, разной кухонной утвари.

— Здесь когда-то жила белая ведьма.

— Она умерла? — Лисса отдёрнула руки и сжала их в замок перед собой, прислушиваясь к магическому фону. Сейчас, когда она была ослаблена после долгого перехода и потери связи со своей землёй, Лиссандра не могла точно определить его наличие. Но ничего плохого не чувствовалось. Здесь было легко и свободно.

— Не здесь, — Эрик открыл ставни, впуская дневной свет, и несколько раз чихнул от поднявшейся клубами пыли. — Отсюда она ушла за своим избранным — лордом Морвилем, отцом капитана Фламбери.

____

*Конфидент — лицо, которому доверяют тайны; доверенное, близкое лицо, единомышленник.

Глава 31. Маленькие шаги навстречу

Лиссандра вслед за Эриком обошла домик и от всей души поблагодарила супруга. Это было просто идеальное место — уединённое, скрытое за деревьями, то, что нужно для травницкой. Приготовление отваров, настоек не терпит постороннего вмешательства, наложения чужеродной магии, а это было бы неизбежно при таком скоплении людей в замке. Подвал тоже не слишком подходит. Это для алхимика он являлся идеальным местом, а для целительницы важен был контакт с природой — солнцем, луной, землёй. Конечно, некоторые настои должны готовиться в полной темноте, а для этого прекрасно подойдёт подпол в кухне.

Супруги покинули домик, снова закрыв наружный засов на двери.

Пора было возвращаться в замок. Время так быстро убегало, что Лисса ужаснулась, услышав, как меняется караул на крепостной стене. Этому действу сопутствовал сигнал горна.

— Три часа по полудню! — охнула она. — Меня же ждут швеи!

— Вы, кажется, собирались увидеться с местными дамами? — Эрик подал руку супруге, когда они переходили деревянный мостик. — И зачем вам швеи? Хотите обновить гардероб?

— Придётся совместить встречи и заодно увлечь дам интересным заданием, — Лиссандра улыбнулась Эрику и тут же приняла серьёзный вид, вспомнив, что не советовалась с ним насчёт слуг. — Милорд, будет ли мне дозволено вносить новшества в уклад жизни Стоунберга? Конечно, это никоим образом не будет касаться жизни гарнизона.

Эрик заинтересованно посмотрел на супругу, ожидая продолжения, но она замолчала.