Лисса вскинула взгляд на супруга, который, услышав вопрос, отвлёкся от увлекательных воспоминаний лорда Рочера об охоте на горного кота вместе с отцом герцога в пору их юности.

— Что у вас там, миледи? — герцог нахмурил брови и пристально посмотрел на растерянную супругу.

Лиссандра пожала плечами, прежде чем развернуть лист.

— Понятия не имею, но собираюсь выяснить. Письмо не подписано.

Герцогиня открыла письмо и бегло пробежала глазами по строчкам, внутренне выдыхая. Подспудно она ожидала подвоха. Ей вполне могли подкинуть компрометирующее письмо, только смущало, что действовали так нагло и открыто.

Лисса снова сложила лист, выдерживая паузу. Напряжение за столом достигло апогея. Герцог недовольно раздул ноздри, хмуро глядя на супругу. И Лиссандра наконец-то соизволила прояснить ситуацию, но сделала это в оригинальной манере. Она подозвала слугу и тихо дала указание передать письмо супругу. Пока парень нёс бумаги герцогу, Лиссандра, мечтательно улыбаясь, заговорила:

— Прекрасное письмо. Писавший знает толк в своём деле. Каждая строчка написана с такой любовью, что хочется узнать, действительно ли это того стоит. Леди Бейли, вы задали мне вопрос, хотя я не общалась с вами в это время, — баронесса в который раз нарушала этикет, и Лиссандра безжалостно ткнула её носом в ошибку, — отвечать вам я не намерена. Милорд, не зачитаете вслух послание?

Эрик резко выхватил лист из рук слуги и начал громко зачитывать, поначалу вовсе бездумно. Внутри клокотала ревность. Как смеет Лиссандра признаваться во всеуслышанье, что получила любовное письмо? Даже не отрицает этого! Не оправдывается!

— Все блюда, которые готовятся на кухне, делятся на жидкие и твёрдые. Для господ, войска и слуг варим в разных котлах. Для господ блюда готовят из самых свежих продуктов, и для войска тоже из хорошего. Слугам варим из остатков, чтобы не пропало…

Эрик удивлённо пробежал глазами по перечисленным блюдам. Здесь были и похлёбки, и запечённая в тесте рыба, и жаркое, и многое другое. Почерк писавшего был кривым. Да и слог говорил о том, что писал кто-то из малограмотных слуг. Герцог остановился и недоумённо посмотрел на супругу. Вся его злость схлынула, оставляя после себя лишь досаду. Он, как и в их с Лиссандрой первую брачную ночь, принялся осуждать супругу, не разобравшись в ситуации. Заранее сделав её виновной во всех грехах. 

— Хм, что это? — подняв бумагу, он потряс ею.

Лиссандра безмятежно смотрела на супруга, никак не выдавая собственных эмоций. Зато эмоции супруга легко читались на его лице. Раздражение, злость быстро сменились растерянностью и недоумением. 

Как же ей всё это надоело ещё дома, чтобы ещё и на новом месте снова переживать неприятные моменты от общения с никчемными людишками, мнящими себя важными фигурами, и опять показывать зубы! 

— Если вы насладились посланием, то прошу вернуть мне письмо. Оно мне нужно для составления меню. Вы держите в руках результат моей ревизии на кухне. Милейшая кухарка выполнила моё задание. Только время выбрала неурочное, чтобы вручить отчёт. Но что можно взять с простой женщины, если не всякие аристократы знают, как вести себя в обществе?

Не нужно было называть имён, чтобы каждый за столом понял, кого имела в виду герцогиня Гренстон. Эрик услышал достаточно. Ему даже было стыдно перед герцогиней за баронессу, хотя он посчитал последнее заявление излишним. Герцогиня могла бы сдержаться.

С другой стороны он понимал, что Лиссандра, защищая себя, зарабатывает авторитет. И в следующий раз любители словесных уколов подумают, прежде чем говорить герцогине что-либо неприятное. Герцог сам никогда не оказывался участником подобных перепалок. Физическое преимущество гарантировало неприкосновенность и в этом плане. За распускаемые сплетни он наказал для острастки пару лордов, чьи жены в своё время трепали имя Клотильды, и всё прекратилось. Имя баронессы с тех пор произносили только в уважительном ключе. Никто не осуждал связь герцога с баронессой. Себе дороже. Может, и думали иначе, но над мыслями людей властен лишь Единый, и то не всегда.

— Что ж, миледи, держите послание. На этом вечер окончен. Завтра утром я отбываю с отрядом. Капитан Норинг, на время моего отсутствия примете командование гарнизоном на себя. Лорды, по всем гражданским вопросам обращайтесь к герцогине Гренстон — Хозяйке Стоунберга. Лорд Бейли, все решения принимать после рассмотрения герцогиней.

Каждый раз, когда герцог Гренстон выезжал из замка дольше, чем на пару суток, он делал подобные объявления. Его отсутствие не должно было влиять на несение службы воинами, жизнеобеспечение гарнизона крепости и семей, проживающих на территории. Только впервые пришлось разделить обязанности на троих. Ещё до обеда Эрик не собирался оставлять Лиссандру главной в замке, полагая, что супруге необходимо время, чтобы освоиться. Но завершение ужина заставило его пересмотреть решение.

Люди должны видеть, что герцог поддерживает супругу. С другой стороны, если она не справится, погрязнув в рутине дел, и займётся чем-то более привычным — вышивкой или музицированием, например, как многие дамы в замке, — то не будет упрекать супруга в том, что он её ограничил в выборе. И это будет её собственным решением.

***

Эрик с Лиссандрой первыми покинули зал. За ними потянулись остальные.

— Милорд, позвольте обратиться к миледи, — мастер Вигор вместе с Колином стояли в простенке между двумя зажжёнными факелами. Мальчик старался напустить на себя важный вид в присутствии магистра.

— Позволяю, — величественно ответил герцог и остановился. Отпустил руку Лиссандры и, словно вспомнив о чём-то, оглянулся назад на выход из зала. — Миледи, я вас покину. Как решите свой вопрос, идите отдыхать.

Лиссандра кивнула, соглашаясь и отступая в сторону, чтобы герцог мог свободно пройти. Мужчина стремительно направился куда-то вглубь замка по боковому коридору. Девушка проводила его прищуренным взглядом и повернулась к ожидающим её людям.

— Колин, ты не против поносить мою корзинку сегодня ночью? — с улыбкой спросила она парня.

— Конечно, миледи! Я с удовольствием! Вы только скажите! — на мальчишеском лице отразился азарт.

— Тогда как только сменится ночной караул, встречаемся на конюшне.

Сговорившись с Колином, Лиссандра отправилась в свои покои, размышляя над тем, куда отправился супруг на ночь глядя. Она ещё путалась в расположении коридоров замка.

— Мастер Вигор, не знаете, куда ведёт тот коридор, по которому ушёл милорд?

Маг сопровождал герцогиню вплоть до её покоев, следуя за ней молчаливой тенью.

— В той стороне оружейная и лестница, ведущая в башню, где расположены покои баронессы Бейли, — беспристрастно ответил мужчина.

Лисса чуть сбилась с шага. Нервно улыбнулась и с силой сжала в руке злополучный бумажный лист, так не ко времени переданный ей кухаркой. Возможно, не стоило дразнить герцога, но сдержаться было выше её сил. Она словно вновь оказалась дома среди своры придворных, готовых досаждать юной принцессе в угоду её родственникам. И статус выше, и замок другой, а ничего толком не изменилось.

Герцогиня вошла в свою комнату с неприятным чувством разочарования от сегодняшнего вечера и от поведения герцога. Хотя доказательств не было, но Лиссандра была уверена, что герцог понёсся не в оружейную проверять остроту лезвий, а к своей даме сердца.

Лисса резко открыла дверь в комнату, чуть не зацепив Стефанию, которая дожидалась герцогиню. Приготовленная ванна ещё паровала, и Лиссандра стала торопливо снимать с себя платье, игнорируя хлопочущую рядом кормилицу.

— Стефа, приготовь мне корзинку с небольшим перекусом на двоих, медовой водой и пледом. Отнеси её мастеру Вигору и предупреди его, чтобы он меня разбудил. Он знает, когда.

Герцогиня договаривала, уже сидя в горячей воде. Служанка согласно загалдела, но не стала сразу бежать. Сначала она помогла герцогине вымыть длинные волосы и потёрла нежную кожу грубой мочалкой. Лиссандра, прикрыв глаза, расслабилась, откинувшись на стенку бадьи.