Я нервно заерзала на месте.

Откуда он только такой любопытный здесь взялся? Летел бы к своей невесте и ей допросы с пристрастием устраивал. А у меня дел, между прочим, еще очень много.

— И ничуть пчел не боитесь? — вкрадчивым тоном уточнил лорд Грейс, наклоняясь вперед и буквально нависая надо мной.

— Боюсь, — солгала я, вспомнив, что даже Гектер их опасается, — Кто же в здравом уме их бояться не будет?

— И все равно к ним приближаетесь, — поджал губы дракон, — Неужели не жалят?

Разумеется, нет. Я же им песни пою и мед откачиваю.

Но вслух я произнесла другое.

— Жалят, конечно. Так ведь не смертельно, можно и потерпеть…

Ох, хорошо, что меня сейчас пчелки не слышат. Обиделись бы еще за такой наглый поклеп.

— Значит, в вас есть драконья кровь, — пришел к закономерному выводу лорд Грейс и тут же требовательно поинтересовался, — Откуда?

Хотелось сказать, что это совершенно не его дело. Но… Боюсь, если начну пререкаться, то он тут может надолго задержаться. А хотелось бы от дракона избавиться как можно скорее.

— Я племянница Гектера. Смотрителя пасеки, — выдала я заранее подготовленную историю, — После смерти родителей он меня к себе забрал и временно здесь поселил.

Эдгар Грейс, уперевшись рукой в край повозки, поддался вперед, загораживая своей широкой фигурой пространство вокруг.

Ореховые глаза опасно приблизились, заставляя меня сжаться от страха.

Осталось лишь надеяться, что дракон в эту легенду о сиротке-племяннице поверит. И не станет задаваться вопросом, почему она появилась здесь почти одновременно с его женой.

Несколько долгих мгновений темные глаза дракона внимательно изучали мое лицо, заставляя меня холодеть все больше.

А потом лорд Грейс качнулся вперед, едва заметно проводя носом по моим распущенным волосам, и почти сразу отодвинулся, перестав нависать надо мной, словно коршун.

— И как же вас зовут? — поинтересовался он, выпрямляясь и закладывая руки за спину.

— Алевтина, — честно призналась я. И пока дракон не успел задавать новый вопрос, спешно произнесла, — Мы, вообще-то, спешим. Если у вас есть какие-то вопросы к дяде, то он сейчас в деревне.

Надеюсь, ему не хватит наглости заявить, что он пожаловал ко мне.

Но, как оказалось, некоторым представителям рода Грейс наглости было не занимать.

И, одним слитным движением запрыгнув в повозку и вольготно устроившись рядом со мной, глава рода Грейс вдруг выдал:

— Тогда не буду вас задерживать, а составлю вам компанию. Давно я не был в этих краях, а неплохо было бы проверить, как идут дела в местном городе.

И, подозвав жестом возницу, дракон велел ему немедленно отправляться в дорогу.

Я же, округлив глаза так, чтобы Эдгар Грейс не видел, спешно сообщила мужчине, что отправляемся мы в ближайший город.

А сама мысленно взвыла от досады. Ну вот кто меня за язык тянул?! Не собираюсь я мед продавать, а уж тем более в городе. Мне ведь в деревню его нужно отвезти и людям помочь.

Но когда я говорила про город, я представить себе не могла, что владелец всех ближайших деревень и городов решит отправиться со мной. Да еще и в полуразвалившейся повозке!

И вот как теперь прикажете от него избавляться?

Глава 34

Ближайший город, в который мы сейчас и направлялись, находился в противоположной стороне от родной деревни Оливии. И это… удручало, откровенно говоря. Потому что я сначала не теряла надежды избавиться от лорда Грейса где-нибудь в городе, а потом уже отправиться в деревню.

Но едва я осознала, что движемся мы в противоположную сторону, как сразу поняла, что поездка, к которой я так долго готовилась, теперь уж точно откладывается на неопределенный срок.

Сомневаюсь, что хозяин повозки согласится два дня подряд катать по округе названную племянницу Гектера, наплевав на все свои дела.

Но если осознание того, что из-за одного дракона все мои планы накрылись медным тазом, расстраивало, то присутствие этого самого дракона откровенно нервировало и пугало.

Я боялась того, что меня раскроют. Боялась того, что со мной могут сделать в том случае, если раскроют. Не знала, как себя с лордом Грейсом вести и что говорить. И от этого нервничала лишь больше.

Но, кроме того, непосредственная близость дракона, который сидел ко мне практически вплотную, тоже почему-то смущала.

Однако смущалась из-за присутствия лорда Грейса не я одна. Владелец повозки так вообще был едва ли не на грани нервного обморока.

Еще бы. Уверена, что столь высокопоставленных персон он в своей повозке еще не возил.

Он даже несколько раз поворачивался к дракону и смущено уточнял, удобно ли тому и точно ли уважаемый лорд уверен в том, что такая повозка — подходящий вид транспорта для него.

Я бы вот тоже была не против, если бы Эдгар Грейс любезно согласился до города долететь и дождаться нас уже там. Но один противный лорд нашим немым мольбам внимать не желал. И с совершенно невозмутимой физиономией заверял бледного мужчину в том, что все просто прекрасно.

Не знаю, как ему, конечно, а я за время дороги отбила себе уже все, что только можно и чего нельзя.

М-да, деревенские повозки это вам не комфортабельные автомобили с мягкими сидениями из кожи и с наличием подогрева.

Да еще и всю дорогу мне приходилось ехать с неестественно прямой спиной, ощущая, как затекают мышцы из-за неудобного положения.

А все потому, что дракон старался сесть так, чтобы наши бедра соприкасались. А каждый раз, когда я пыталась отодвинуться, придвигался ближе. В итоге я оказалась буквально загнанной в угол.

А едва хотела расслабиться и откинуться на спину, как натыкалась спиной на выставленную в сторону мужскую руку, и тут же в ужасе выпрямлялась, боясь, что любое мое неосторожное движение воспримут за готовность к более близкому знакомству, на которое мне откровенно намекали при прошлой нашей встрече.

Я так сосредоточилась на том, чтобы контролировать каждое свое движение, что, даже когда мы въехали в город, особо не глядела по сторонам. Изучение местной инфраструктуры было последним, что меня интересовало в данный момент.

Куда больше меня беспокоил вопрос того, как я теперь буду выкручиваться. Ведь если я продам здесь мед, как опрометчиво и сообщила дракону, то в деревню к Оливии мне снова будет ехать не с чем. А когда пчелки заполнят соты новой порцией меда — большой вопрос.

И когда возница развернулся к нам и уточнил, куда ехать дальше, я окончательно растерялась.

Неожиданно положение спас сам лорд Грейс, который меня в столь щекотливую ситуацию своим появлением и поставил.

— На главную городскую площадь, — уверенно произнес он.

Когда повозка вновь остановилась, давая мне понять, что мы оказались на месте, я с интересом огляделась вокруг. Я ожидала, что привезут нас на местный рынок. Но здесь и близко ничего похожего не было.

И это, безусловно, радовало. Потому что с медом, предназначенным для сестренки Оливии и остальных больных детей и взрослых в их деревне, мне расставаться не хотелось. Даже за деньги.

Лорд Грейс спрыгнул с повозки с таким видом, будто приехал сюда не на разваливающемся транспорте, а как минимум на автомобиле класса люкс. И с невозмутимым выражением лица окинул мимо проходящих людей, а после протянул руку мне.

Я же, не торопясь принимать протянутую ладонь, покосилась на баночки с медом, стоящие за моей спиной. Продавать мне их, конечно, не хотелось. Но и расставаться с ними я не желала. Тем более в незнакомом городе, в незнакомом мире.

Кто знает, какой тут у местного городского населения менталитет? Вдруг оглянуться не успею, а из открытой повозки уже весь мой мед растащат кто куда. Разумеется, всегда хотелось бы быть лучшего мнения о людях. Но зачастую практика показывает совершенно обратное…

И вообще, хотелось сказать дракону, что никуда я вылезать из повозки не планирую и хочу вернуться домой. А он пусть тут сам занимается своими важными делами, ради которых на главную городскую площадь нас и притащил.