Но отец не улыбнулся, а когда наконец заговорил, голос его дрожал от недоверчивой ярости.
— Ты разорвала помолвку с Паркером?
— Да.
— Из-за Фаррела?
— Да, — повторила Мередит и с абсолютной убежденностью добавила:
— Я люблю его.
— В таком случае ты безмозглая идиотка!
— И он любит меня.
Отец вскочил со стула, презрительно кривя губы:
— Этому чудовищу не нужны ни ты, ни твоя любовь! Все, чего он добивается, — отомстить мне!
Тон его ранил больнее слов, но Мередит не отступала:
— Мэтт понимает, что пока я не могу переехать к нему, особенно после моего публичного заявления о том, что мы едва друг друга знаем и никакой возможности примирения не существует. Но факт остается фактом, — заключила она со спокойной решимостью, — вам придется научиться признавать существование обоих. Не стану притворяться, будто Мэтт не сердит на тебя за прошлое, но он любит меня и поэтому простит все обиды и, вероятно, даже попытается подружиться с тобой…
— Он обещал тебе это, Мередит?
— Нет, — честно призналась она, — но…
— Тогда позволь передать его слова, сказанные одиннадцать лет назад, — проскрипел Филип, упираясь кулаком в стол. — Этот ублюдок предостерег меня… угрожал в моем же доме, что если кто-то встанет между ним и тобой, он купит меня с потрохами и похоронит. Одиннадцать лет назад у него не было и десяти тысяч долларов, поэтому в то время это звучало пустой угрозой… но не сейчас, клянусь Богом!
— Но что сделал ты, если он смог сказать такое? — требовательно спросила Мередит, уже угадав ответ.
— Не стану скрывать: я попытался откупиться от Фаррела, и когда он отказался от денег, ударил его!
— И он ответил? — охнула Мередит, не веря, что Мэтт способен на это.
— Не настолько он глуп! Мы находились в моем доме, я бы немедленно вызвал полицию! Кроме того, он боялся оттолкнуть тебя, напав на твоего отца. Фаррел знал, что ты унаследуешь от деда миллионы, и намеревался прибрать все к рукам. Он предупредил меня, что произойдет, если я встану на его пути, и теперь намеревается отомстить.
— О нет, это было пустой угрозой, — медленно произнесла Мередит, пытаясь поставить себя на место Мэтта и отчетливо представляя, что он должен был чувствовать. — А чего ты, собственно, ожидал? Что он молча позволит тебе унижать и запугивать его, а потом еще и поблагодарит за это? В нем столько же гордости, сколько и в тебе, не говоря уже о силе воли. Поэтому вы и не выносите друг друга.
Филип молча открыл рот — такой наивности он не ожидал. Он долго изумленно смотрел на дочь. Гнев куда-то исчез.
— Мередит, — почти мягко начал он, — не понимаю, ведь ты умная молодая женщина и в то же время ухитрилась остаться доверчивой глупышкой там, где дело касается Фаррела! Сидишь здесь, сообщаешь о неприятностях, так повлиявших на наш бизнес, и тебе даже в голову не приходит, что все они, включая и угрозы взрыва, совпадают по времени с вторжением Фаррела в нашу жизнь!
— Какая чушь! — рассмеялась Мередит, потрясенная силой ненависти отца.
— Мы еще посмотрим, кто из нас порет чушь! — яростно вскинулся Филип и, нажав кнопку переговорного устройства, приказал:
— Пошлите Бредена сюда. И передайте Сэму Грину и Аллену Стенли, что я прошу их немедленно подняться ко мне.
Как только главный бухгалтер и адвокат присоединились к ним, Филип приступил к делу.
— Я не стану ходить вокруг да около, — объявил он, — и выложу все карты на стол, но ни слова из сказанного здесь не должно выйти за пределы этой комнаты. Надеюсь, вам ясно?
Все трое мужчин немедленно кивнули, и Филип обратился к Бредену:
— Послушаем ваши предположения о том, кто мог подложить бомбы.
— Полиция считает, и я согласен с ней, что реальной угрозы вообще не существовало, поскольку бомбы спрятали в таком месте, где их было легко найти. Даже в случае взрыва повреждения были бы самыми незначительными. Во всех случаях полицейских предупредили задолго до того, как бомбы должны были сработать. А здесь, в Чикаго, звонивший даже намекнул, где находится бомба. Очевидно, кто бы за этим ни стоял, он особенно заботился о том, чтобы не причинить вреда магазинам. И это очень странно, — откровенно высказался он.
— Не думаю, — процедил Филип. — Мне как раз все ясно как день.
— Может, объясните? — пролепетал совершенно сбитый с толку Вреден.
— Все очень просто! Если вы собираетесь захватить целую сеть магазинов и при этом достаточно коварны, чтобы подложить в них бомбы, так, чтобы акции упали в цене и вы могли скупить их по дешевке, значит, сумеете позаботиться и о том, чтобы эти бомбы не нанесли ущерба зданиям, поскольку намереваетесь завладеть всем!
В комнате наступило гнетущее молчание. Филип повернулся к Сэму Грину.
— Мне нужен список всех лиц, компаний и учреждений, купивших за последние два месяца больше тысячи акций.
— Завтра же он будет у вас, — пообещал Грин. — Я почти кончил составлять его по требованию Мередит.
— Утром первым делом принесите мне этот список, — велел Филип. — Марк, прошу вас провести тщательное расследование действий Мэтью Фаррела. Выдайте мне всю информацию, какую сможете добыть.
— Неплохо бы знать при этом, какого рода информация вам нужна, — заметил Марк.
— Для начала мне нужно знать названия всех компаний, в которых у него контрольный интерес, и все имена, под которыми он ведет дела. Кроме того, я хочу знать все о состоянии его финансов, в каких банках он держит деньги и на чьи имена. Имена — вот что самое главное. У него наверняка есть трастовые фонды и «крыши»— добудьте мне имена!
Мередит уже поняла, что затеял отец: наверняка собирается сравнить имена и названия в списках Бредена и Грина.
— Аллен, — велел он бухгалтеру, — вы будете работать с Сэмом и Марком. Не желаю впутывать в это дело постороннего, иначе все чертовы служащие в этом универмаге тут же пронюхают, что мы собираем сведения о том уголовнике, за которого имела несчастье выйти замуж моя дочь…
— Помни, в последний раз ты говоришь о нем подобные вещи, не имея доказательств! — разъяренно прошептала Мередит.
— — Согласен, — кивнул Филип, настолько убежденный в своей правоте, что даже не колебался.
После ухода мужчин Мередит в гневном молчании, наблюдала, как отец смущенно вертит в руках пресс-папье, словно стыдясь взглянуть на дочь. Но следующие слова приковали ее к месту.
— У нас было много разногласий, — нерешительно начал он, — разногласий и ссор и в основном по моей вине. Пока я бездельничал на этом корабле, у меня было время обдумать то, что ты сказала мне. Я говорил, что не желаю видеть тебя на посту президента, а ты… — Он остановился и откашлялся. — Ты обвинила меня в нелюбви к тебе, но, поверь, жестоко ошибалась.
Он сконфуженно посмотрел на нее, перевел взгляд на пресс-папье и тихо признался:
— Я несколько часов провел с твоей матерью, когда был в Италии.
— С кем?! — ошеломленно пробормотала Мередит, словно мать в ее представлении была личностью скорее мифической, чем реальной.
— Нет-нет, это было не примирением, не думай, — быстро, будто защищаясь, объяснил он. — Собственно говоря, мы почти все время спорили. Она заявила, что я всю жизнь подозревал ее в изменах, которых она не совершала…
Его голос на мгновение затих, и по задумчиво-сосредоточенному выражению лица Мередит неожиданно поняла, что Филип, вполне возможно, поверил словам матери. Но прежде чем до Мередит полностью дошел смысл сказанного, Филип добавил:
— Твоя мать говорила кое-что еще, и я думал об этом в самолете на обратном пути.
И, глубоко вздохнув, он поднял глаза на Мередит.
— Она осудила меня за неуместную ревность, за попытки управлять людьми, которых я люблю. И за то, что я старался подогнать их под свои мерки, потому что боялся потерять. Возможно, во всем, что касалось тебя, она права.
Мередит ощутила внезапный болезненный ком в горле, но тут Филип резко, холодно бросил:
— Мои чувства к Фаррелу, однако, не имеют ничего общего с ревностью к тебе. Он пытается уничтожить все, что создал я, все, что имею, все, что когда-нибудь перейдет к тебе. Я не позволю ему сделать это! И пойду на все, на все, чтобы остановить его. Клянусь!