Тут же нахмурившись, Феррун уже с привычным недовольством посмотрел на вопрошавших.

— Отбили. Но ненадолго.

— Все живы? — Беллатор спросил это с трепетом в сердце, уж очень мрачный был вид у Ферруна.

— Погиб барон Меррик, и тяжело ранен нескио.

— Барон погиб! — Беллатор задохнулся от приступа горя. — Это огромное несчастье для всей страны! Теперь наши южные границы остались без военачальника. — И он скорбно замолчал, отдавая последнюю дань погибшему.

— Но неужели твоя лечебная сажа не помогла? — Роуэн подозрительно уставился на Ферруна.

Тот скривился.

— Барон был уже мертв, когда я его увидел. Воскрешать мертвых я не умею. А от моей сажи осталось лишь воспоминание. Но нескио я спас. Он будет долго болеть, хотя в конце концов должен поправиться.

Роуэн с Беллатором спросили одновременно:

— Сейчас ты поедешь вслед за Сильвером?

Феррун взглянул на них волком.

— Чего ради? Я так и Медиатору сказал. Мне в Северстане делать нечего. Я собираюсь в замок Контрарио за сажей. И не надо меня упрашивать. Мне до вашего Сильвера нет никакого дела.

У Беллатора от переживаний за брата опустились плечи и поникла голова. Но, решив, что лучше что-то, чем ничего, попросил за Роуэна:

— Жаль. Сильвер рассчитывал на тебя. Но, если ты будешь в замке, не найдешь ли ты там хороший меч для Роуэна? У него во время схватки с графом Контрарио меч сломался, а предстоит новое сражение.

Феррун высокомерно задрал нос и ожидаемо отказал:

— Уж лучше я сам схвачусь с графом. Мне это будет приятно. — И ласково провел рукой по висевшему на боку мечу.

— Ты его убьешь, это однозначно. В этом никто и не сомневается. Но только я хочу убить его сам. Ты и так покрыл себя славой, дай же и другим хоть чуть-чуть погреться в ее лучах. — Роуэн бессовестно льстил Ферруну.

Но тот на лесть не поддался. В последнее время он ее наслушался изрядно.

— Мне все равно, слава или бесславие. Я делаю только то, что хочу, — твердо отрезал он и пошел к столу. Налил вина и быстро выпил. Повернулся к друзьям и молча уставился на них пронзительным синим взглядом.

Беллатор зябко поежился под этим холодным неприязненным взором, но все-таки поспешил на помощь другу:

— Но ты же можешь оказать Роуэну дружескую услугу? Кто знает, возможно, придет время, и он поможет тебе. К тому же нам нужны такие мечи, как у графа, а только ты один знаешь, где их можно раздобыть. Или ты этого не знаешь, и мы понапрасну надеемся? — Беллатор знал слабую струнку Ферруна и не преминул использовать ее в своих интересах.

Как он и ожидал, Ферруну не понравилось сомнение в своих возможностях.

— Я видел меч графа, который он вынес из подземелья после своего падения в колодец, и даже держал его в руках, когда Контрарио уходил из своей комнаты. Для меня он слишком легок, как соломинка в руке. Его меч хуже моего, но лучше ваших. Правда, подобных ему я в замке Контрарио не видел, в графской оружейной таких точно нет. Но поискать можно. Такие мечи наверняка есть в подземелье, правда, там я не бывал. Но почему я должен их для вас доставать?

— Ты же настоящий воин, Феррун. Ты знаешь, как важен в сраженье хороший меч. Представь, что у тебя был бы мой меч. Ты смог бы им сражаться? И уж тем более побеждать? — Беллатор протянул ему меч, взятый в королевской оружейной.

Феррун взял его, посмотрел на лезвие и поморщился.

— Это не меч, а палка. Игрушка для мальчишек. Я его могу запросто сломать голыми руками.

— Но это один из лучших наших мечей, — укорил его Беллатор. — А ты не желаешь нам помочь в такой малости.

— Ладно! — Феррун бросил презрительный взгляд на меч и вернул его Беллатору. — Я привезу вам настоящие мечи.

Роуэн приободрился. Впереди забрезжила надежда, и он быстро предложил:

— Может быть, нам поехать с тобой? Мы могли бы помочь.

— Не хочу! Я не люблю сопровождающих. Они мне мешают! — с этими категоричными словами Феррун быстро залез в камин.

— Ты куда? — обеспокоенно крикнул ему вслед Беллатор. — Расскажи нам о Мерриграде!

— Мне некогда! — раздалось издалека. — Я спешу в замок Контрарио!

Беллатор вздохнул, не зная, как его убедить поехать вслед за братом.

— Похоже, отец здорово расстроен подобным поворотом, он так надеялся, что Феррун отправится в Северстан. К несчастью, вместо Ферруна за ним отправился Алонсо. А он отравлен, просто болен. Доверять ему нельзя. — Беллатор со звоном положил меч на стол. — Надо сходить к отцу. Может быть, Феррун рассказал ему о сражении больше, чем нам. А ты лучше оставайся здесь.

Отвергая его предложение, Роуэн поднялся с кресла и пошел к дверям.

— Не могу. Я отвечаю за монастырь. Феррун все равно не вернется раньше чем через неделю.

— Он вернется много раньше, — не согласился с ним Беллатор. — Ты же знаешь, как быстра и неутомима его лошадка.

— Тогда он найдет меня в монастыре. Или вы, ваша честь, соблаговолите привезти мне добытый им меч, — с дружеской подколкой попросил Роуэн. — Надеюсь, он будет не хуже графского.

— Соблаговолю, непременно соблаговолю, — насмешливо согласился Беллатор. — Или позову тебя к себе. Но захвати с собой хотя бы этот меч, твой-то сломан. Все-таки воин без меча — не воин.

Роуэн взял меч из королевской оружейной, повертел его в руках, неодобрительно вздохнул и повесил на пояс вместо сломанного. Кивнув друг другу на прощанье, каждый отправился по своим делам. Роуэн уехал в монастырь, Беллатор пошел к отцу.

Он застал его в крайне раздраженном состоянии. Медиатор стремительно ходил в своем кабинете из угла в угол, громко и неистово ругаясь, что позволял себе лишь в чрезвычайных случаях.

Увидев сына, без предисловий пожаловался:

— Я зол, как дьявол! Этот дерзкий мальчишка опять мне нагрубил!

— Потому что ты велел ему следовать за Сильвером?

— Да! — в полной уверенности в своей правоте ответил Медиатор.

Более дипломатичный Беллатор указал ему на ошибку:

— Ты неправильно сформулировал его задачу, отец. Нужно было сказать, что Сильвер ждет его, чтоб он возглавил поход в Северстан, и что без него им своей цели никогда не достичь. Ты же сам нам об этом говорил. Правда, не такими словами.

Медиатор молча покачал головой.

— Ты настоящий лукавец, сын мой. Я же не привык к обинякам и говорю все прямо.

— Порой прямые пути не самые быстрые, отец.

— Я это вижу. Но как теперь исправить мою оплошность? — сокрушенно признал наместник.

— Пока никак. Феррун отправился в замок Контрарио. Надеюсь, он все же привезет нам мечи не хуже, чем у графа, как и обещал.

— Не хуже? А что случилось?

— Роуэн бился на мечах с графом, и чудом остался жив. Его меч сломался при ударе графа. У того не меч, а серебряный дьявол, как назвал его Роуэн. И теперь мы надеемся только на одно — что Феррун раздобудет такой же меч для Роуэна. Без него графа не победить, а Роуэн снова вызвал его на бой.

Медиатор прекратил метаться и спросил уже разумно:

— Но ты говорил, что замок Контрарио наполовину разрушен?

— Нет, обвалилась только одна из боковых башен. Феррун уверил нас, что наверху мечей нет, и он будет искать в подземелье, там, где жили крысы.

— Тогда они не из графской оружейной? Он ведь наверняка в ней бывал?

— Бывал и уверен, что там таких нет. Но есть шанс, что Феррун найдет подобный в нижних ярусах подземелья.

Медиатор озадаченно покачал седеющей головой.

— Это было бы прекрасно. Граф не раз хвалился своим мечом. Да и на последнем турнире ему равного не было, я знаю об этом. Я о мече, а не о графе. Хотя граф и воин неплохой.

Беллатор решительно закончил с этой темой и перешел к более насущному вопросу:

— Но что тебе рассказал Феррун о битве? Нам он ничего не сказал, заявил, что спешит.

— Почти ничего. — Медиатор недовольно растянул губы. — Только что нескио одержал победу, но сильно ранен, а барон Меррик убит. Ранен и маркиз Пульшир, причем смертельно. Его Феррун лечить отказался. Больше никаких подробностей.