— Дорогая моя, — говорила Мойра, наверное, уже в пятый раз за то весеннее утро, вытаскивая Брайди из грязи, — я вижу, что ты вбила себе в голову, будто знаешь лучше, как лошади перепрыгнуть через стену. Но теперь-то ты понимаешь, надеюсь, что у лошади может быть совершенно другая точка зрения на это?

Брайди тогда только кивнула, с хмурым видом потирая ушибленное место.

— Сейчас ты пытаешься заставить старого Уистлера перепрыгнуть через стену, но в жизни ты столкнешься с массой подобных ситуаций, — продолжала Мойра, гладя животное по холке. — Он делает это уже не один год и знает, как сделать это лучше всего. Запомни дорогая: порой стоит положиться на животное. Позволь коню сделать так, как хочется ему. А позже, если у тебя не пропадет охота, можно ждать, что он пойдет на компромисс с тобой…

Вот и в этом городе все люди, вдова Спайви в том числе, привыкли к тому образу жизни, который они ведут много лет. Она же попыталась заставить их жить так, как привыкла сама, но ничего из этого не получилось. А что плохого будет, если прислушаться к мнению вдовы? Тем более, она уже показала, что тоже может выпускать коготки.

Миссис Спайви все это время смотрела на девушку, как на потерявшую разум.

— Разве я сказала вам что-нибудь смешное?

— Простите, миссис Спайви, — извинилась Брайди, вытирая глаза, — но боюсь, чем сильнее я натягиваю поводья, тем больше это вас раздражает.

— Что? — Брови вдовы удивленно взлетели вверх.

— Нет, нет, ничего особенного, — ответила девушка. — Я просто вспомнила, что говорила мне однажды тетушка Мойра. Нет, нет, это вас не касалось, — поспешно прибавила она, заметив, как нахмурилась вдова. — Тут совсем другое. Миссис Спайви, моя тетушка просто не могла не помочь обездоленному и несчастному человеку. Каждый может оказаться в подобной ситуации. Я и в самом деле хочу, чтобы вы остались в этом отеле. Обещаю, что постараюсь приспособиться к вам, если вы пообещаете мне то же самое.

У вдовы, казалось, отлегло от сердца.

— Думаю, что смогу к вам приспособиться, — пообещала она девушке. — Ведь у нас с вами есть одна общая черта — мы можем завестись с полуоборота. И потом, упорству, с которым вы добирались сюда, можно только позавидовать. — Сложив руки на груди, вдова многозначительно посмотрела на Брайди. — Думаю, будет лучше, если вы станете называть меня просто Рут.

Брайди улыбнулась. Заставила-таки прыгнуть эту лошадку! Пожалуй, они подружатся раньше, чем строптивица приземлится по ту сторону стены.

— А вы зовите меня просто Брайди.

— Вот и хорошо, Брайди. А теперь, думаю, самое время показать вам отель.

На первом этаже отеля размещались помещения общего пользования: холл, танцевальная зала, бар, небольшая лавка, парикмахерская и читальный зал для леди; а также огромных размеров кухня, кладовые и комнаты для прислуги, из которых в настоящее время жилой была всего одна из них — комната миссис Спайви.

Читальный зал для леди удивил Брайди.

— Мойра хотела сделать из этой комнаты что-то вроде кафе, как мне кажется, — сказала вдова. — Женщины здесь вовсе не читали. Они просто приходили сюда отдохнуть от мужчин и полакомиться сандвичами. В этой комнате все было так изысканно и со вкусом. Теперь от былой красоты не осталось ровным счетом ничего. — Рут Спайви махнула рукой в сторону книжных полок, темное дерево которых выделялось на фоне выцветших, кое-где уже порвавшихся, обоев. — Город заплатил за все это кругленькую сумму! — произнесла она с гордостью. — И теперь здесь городская библиотека. Люди принесли сюда книги, кто какие мог. И хотя здесь немногим более ста книг, в основном, это действительно хорошие книги.

— Как это замечательно, — сказала Брайди только потому, что ничего лучшего ей в голову не пришло.

Тяжело ступая, вдова подошла к ближайшей книжной полке.

— Вот, — сказала она, снимая с полки томик в кожаном переплете и показывая его девушке. — Я подарила библиотеке эту книгу. Она такая интересная! В ней говорится об одной сумасшедшей леди, которая жила в мансарде.

Брайди взяла книгу из рук миссис Спайви и прочла ее название: «Джейн Эйр». Изумлению девушки не было предела.

— Если хотите, можете взять ее почитать, — предложила вдова. — Читательский формуляр заводить не надо. Мы доверяем всем своим читателям, кроме одного, — Джека Дженкинса. Этот сукин сын потерял единственный экземпляр «Гордости и предубеждений», который у нас был, если, конечно, верить его словам. Но мне кажется, — прибавила она, подойдя ближе к девушке и понизив голос, — что он пустил ее на туалетную бумагу и сделал это по той простой причине, чтобы не дать прочитать книгу миссис Беннетт, с которой они явно что-то не поделили. А эта миссис Беннетт читает дни и ночи напролет, и кажется, что у нее из ушей вот-вот выскочат строчки и оборками украсят перед ее платья.

Продолжая свою захватывающую историю об интригах, разыгрывающихся вокруг потлакской библиотеки, миссис Спайви показала Брайди кухню, комнаты для прислуги, затянутый паутиной бар и кладовую, в которой хранилось такое большое количество пыли и мебели, накрытой тряпками, что Брайди решила попозже найти день-другой и здесь разобраться.

Когда, исследовав весь второй этаж, женщины поднялись на третий, монолог вдовы с литературы плавно перешел на городские сплетни. И тот факт, что девушка абсолютно не знала тех «чертовых кляузников», о которых шла речь, не только не смущал миссис Спайви, а напротив, воодушевлял.

Вряд ли Брайди могла воспользоваться даже малой долей той информации, которую выдавала вдова, но ей нравилось слушать Рут. Нравилось и то, что она перескакивала с одной темы на другую, и то, что не забывала приукрасить свой рассказ крепким словцом. Девушка радовалась, что у нее появился еще один друг, чему в немалой степени способствовали приспущенные поводья. И тут она подумала о том, что будет, если такую же свободу получит и Ник Мэллори.

Экскурсия по маленьким комнаткам третьего этажа уже подходила к концу, когда в монологе миссис Спайви прозвучало имя Таггарта Слоана.

— Что вы сказали?

— Я сказала, что эта дверь ведет в мансарду. — Вдова перебирала большую связку ключей, нанизанную на большое стальное кольцо.

— Нет, до этого.

— О, я сказала, что если бы у жителей этого захолустного городка была хоть малая толика здравого смысла, то они выбрали бы своим мэром Тага Слоана, хочет он того или нет. Счастливые дни Потлака не за горами, надо лишь еще немного подождать. — Отыскав, наконец, нужный ключ, вдова вставила его в замочную скважину и повернула.

Дверь открылась наружу, отчего на женщин сразу же пахнуло затхлостью и пылью. За дверью, в полумраке, виднелись лестничные ступеньки. Заметив их, Брайди невольно съежилась. Она сразу вспомнила о тех ядовитых пауках, которыми, по словам миссис Спайви, отель был буквально наводнен.

— Это может подождать и до завтра, — сказала девушка неуверенным голосом.

— Как скажете. — Пожав плечами, вдова закрыла дверь.

Когда они, возвращаясь, вышагивали по коридору под аккомпанемент звякающих ключей вдовы, Брайди спросила:

— Что вы имели в виду, говоря о грядущих счастливых днях Потлака? И какое отношение ко всему этому имеет Таггарт Слоан?

— Все дело в железной дороге! Вы что, меня совсем не слушали?

— Я, мм…

К удивлению Брайди, вдова засмеялась.

— А мне-то казалось, что мы с вами разговариваем! Мне практически не с кем здесь поговорить, кроме Абнера. А он знает все городские сплетни не хуже меня, и разговаривать с ним — только время терять. Я говорила о том, что Таг вот уже несколько лет пытается проложить здесь железную дорогу, так называемую, подъездную ветку. Но средства его, можно сказать, иссякли. Его жена, эта чертова кукла, оставила парня на бобах. Теперь кое-кто в городе обвиняет Тага за то, что он был с нею таким мягкотелым. Называют его трижды дураком! Что же касается меня, то я уж точно вела бы себя по-другому на его месте. Но все дело в том, что все мы ведем себя так, как нас воспитали, а Таггарту, по всей видимости, с детских лет прививали мысль, что о жене надо заботиться и беречь ее, какой бы ненормальной она ни была. Слава Богу, она сделала, наконец, правильный выбор и покончила с собой. Теперь, возможно, нам удастся восстановить свой город.