— Слухи?

— Говорят, что Слоан собирается подкупить вас. И, думаю, надеется сделать это как можно дешевле. Губы Ника тронула невинная улыбка. — Вы ведь понимаете, что городок наш небольшой, и все здесь на виду.

Его улыбка, казалось, на Брайди никак не подействовала.

— У него ничего из этого не выйдет. Это мой отель! И я собираюсь привести его в порядок. И потом, здесь дело принципа. Кто-то же должен дать отпор этому… этому ЧЕЛОВЕКУ. Кто-то же должен поставить его на место!

Заметив, что все сидящие за соседним большим столом, как по команде повернули головы и смотрят на нее, Брайди поняла, что говорила слишком громко. Почувствовав, что краска начинает заливать ей щеки, она прошептала:

— Извините.

Люди за соседним столом снова вернулись к своему разговору, и лишь брови вдовы так и остались удивленно приподнятыми.

— Вы сегодня явно не в настроении. — Ник улыбнулся и взял девушку за руку. — А я-то считал себя единственным человеком в мире, у которого есть веские причины ненавидеть Слоана.

Осторожно, но настойчиво высвободив свою руку, Брайди уставилась в свою тарелку. Она и сама не могла понять, почему так разволновалась и за что так злится на Таггарта Слоана. Ведь, как объяснила ей Рут, этот человек, купив Потлак, спас многих людей от банкротства. Город стоял на краю пропасти, и только у Таггарта хватило веры и денег, чтобы поддержать его.

Но «Шмель» она ему продавать не собирается, как бы сильно он этого не хотел. Сама не зная почему, Брайди верила, что в один прекрасный день этот отель станет для нее источником дохода. И никто не сможет ее заставить продать отель. Если уж на то пошло, она имеет полное право закрыть «Шмель» для постояльцев и превратить его в свой собственный дом, где в холле у нее будут валяться дрова и кудахтать куры.

Но почему она так сердится на этого Слоана? Ведь не ЕЕ сестру он убил. И даже в конкретном случае, что именно он убил Мэй, нет никаких доказательств. Она судит об этом только из слов Ника. Даже полиция Сан-Франциско не нашла оснований для ареста Слоана. Сам Ник вынужден был это признать.

И если рассуждать здраво, то ей не за что так ненавидеть этого человека. Он грубил тогда, в дилижансе, но и она не осталась в долгу. И потом, разве Слоан не хочет возродить этот город? Не останется равнодушной к новой жизни Потлака и она, Брайди. Продаст ли она отель или станет работать на его благо, в любом случае, из всего только выгадает.

Конечно, моральные устои этого человека весьма сомнительные. То, что она видела сегодня утром, хорошее тому подтверждение. Но какое ей до этого дело! Унаследовав семейную черту всех Кэллоуэй, Брайди довольно хорошо разбиралась в людях, но ее отношение к Слоану не поддавалось никакой логике.

— Брайди?

Когда Ник произнес ее имя и при этом легонько задел под столом ее ногу, девушка вздрогнула от неожиданности.

— Вы выглядите усталой, — сказал он заботливо. — Позвольте мне проводить вас до вашей комнаты.

«МИЛЫЙ НИК», — подумала Брайди, когда он помог ей встать из-за стола. Когда же он повел ее к лестнице, придерживая за локоть, девушка назвала его про себя ВНИМАТЕЛЬНЫМ НИКОМ. Открыв ключом дверь ее комнаты, стал уже НАСТОЯЩИМ ДЖЕНТЛЬМЕНОМ. Потом попросил разрешения войти и, когда Брайди кивнула, тотчас прошел в комнату следом за ней.

Первым делом Ник зажег лампу и огляделся по сторонам.

— Вижу, вы уже распаковали свой чемодан. Собираетесь остаться в этой комнате на какое-то время?

Брайди кивнула.

— Комнаты, в которых я буду жить, могут и подождать. Сейчас главное — подготовить номера для новых жильцов. Правда, завтра или послезавтра прибудут остальные мои вещи, и я просто ума не приложу, куда поставлю все свои чемоданы и коробки.

— Сдается мне, что у вас имеется практически все, чем должна располагать настоящая леди, — заметил Ник и показал на открытый чемодан. — Вижу, один чемодан вы уже распаковали. Наверное, комод забит до отказа?

Брайди утвердительно кивнула, а Ник глянул в сторону мраморного туалетного столика, уставленного самыми разнообразными предметами женского туалета.

— Итак, что мы имеем здесь? Расчески, гребешки, шпильки и прочие дамские безделушки. А также шкатулка для драгоценностей. Довольно-таки красивая шкатулка.

— Она принадлежала еще моей бабушке.

— А. Похоже, вы собираетесь задержаться здесь надолго.

Ник шагнул было к девушке, но, прежде чем он успел до нее дотронуться, она отступила назад.

— Я очень устала, Ник.

— Конечно. — Он понимающе улыбнулся. — Вы, должно быть, до смерти устали. Я ухожу, а вы ложитесь отдыхать.

Но прежде, чем Брайди успела открыть перед ним дверь, Ник перехватил ее руку и поднес к губам. Его губы были так теплы и мягки, как тяжелы и холодны — брелоки браслета.

Когда Мэллори отпустил руку девушки, ее браслет остался у него в руке.

Несколько секунд он смотрел на то, что лежало в его ладони, после чего поднял глаза на Брайди.

— Похоже, сломана застежка на вашем браслете. Вы должны быть осторожнее, Брайди. Это такая ценная вещь. Вы ведь не хотите, надеюсь, потерять ее.

Брайди потерла опустевшее запястье. Она не снимала этот браслет с того самого дня, как получила его от адвоката Толбота. И теперь, когда запястье ее освободилось от тяжести браслета, она чувствовала себя так, будто на ней отсутствовала существенная деталь одежды.

— Я позабочусь об этом, Ник, — пообещала она и протянула руку за браслетом.

Но Мэллори, словно и не собирался ничего возвращать. Он держал браслет в руке, легонько раскачивая, отчего глухо позванивали брелоки.

— Если хотите, я сделаю его вам сегодня вечером, а завтра утром верну.

— Нет, спасибо. — Почему, интересно, у нее дрожит голос? — Я не хочу выпускать этот браслет из поля своего зрения ни на минуту.

И, заметив, как удивленно поднялись брови Ника, девушка поспешила добавить:

— И дело не в том, что я вам не доверяю. Но, как это ни странно, такова воля моей тетушки. Я не должна расставаться с этой вещью ни на минуту.

Однако, Ник, как ни в чем не бывало, подмигнул Брайди и опустил браслет себе в карман.

— Не волнуйтесь. Ваш адвокат ни о чем не узнает.

Брайди почувствовала, что вот-вот взорвется.

— Ник! Верните мне браслет. Немедленно!

Ей показалось, что на какую-то долю секунды лицо Ника перекосилось от злости. Но тотчас неприятное это выражение сменилось обычной его милой улыбкой.

— Конечно, — сказал он, опуская руку в карман. — Извините меня, Брайди. Я и не знал, что вы так привязаны к этой безделушке. Давайте, я сам положу ее на место.

Увидев, что Ник направляется к туалетному столику, Брайди немного успокоилась, а он открыл шкатулку, вытащил из кармана браслет и, не глядя, положил его на место.

— Вот и все. Ваш браслет в целости и сохранности, — сказал Ник, закрывая крышку шкатулки.

Снова приблизившись к девушке, он потянулся на этот раз уже не за рукой. Не успела она опомниться, как Ник обнял ее и наклонился, чтобы поцеловать.

От этих его прикосновений Брайди невольно охватила дрожь, но она отвернулась, не дав их губам встретиться.

— Спокойной ночи, Ник, — произнесла она дрогнувшим голосом.

Когда до него дошел, наконец, смысл слов, сказанных девушкой, он отпустил ее.

— Вы на меня за что-то обиделись, Брайди?

— Нет, нет, — покачала она головой. — Что вы! Я просто очень устала.

— Понимаю. — Ник ласково улыбнулся. — Ну и болван же я!

Но когда Брайди направилась к двери, чтобы проводить его, Мэллори за ней не последовал. Напротив, он распахнул французские двери и вышел на балкон.

— Коммивояжеры, приехавшие с нами сюда, уже уехали, и теперь вдова отвела мне одну из тех комнат, что они занимали, — объяснил он многозначительно. — Она расположена на этом же этаже через две комнаты. И если ночью вам что-нибудь понадобится… — Он взглядом указал на балконную дверь.

«МИЛЫЙ НИК. ОН ТАКОЙ ВНИМАТЕЛЬНЫЙ».

— Спасибо, — поблагодарила его Брайди, — но я уверена, что буду спать крепким сном.