Слух разнесся повсеместно,
Что Авроре, государь,
Вы даете разрешенье
Выйти замуж за Гонзаго
И с ним в Мантую уехать.
Верно ль то, что я услышал?

Герцог

Граф! Нет правды в этих сплетнях.
Мне сейчас не до маркиза,
Ибо вещи посерьезней
Поглощают весь мой ум.

Федерико

Вечные заботы — жребий
Венценосца. А в чем дело?

Герцог

В заговор один изменник
Часть моих вельмож вовлек.
Он убить меня затеял,
Но, по счастью, выдан был
Мне любовницей своею.
(Верить женщине — безумье,
Хоть польстить ей и полезно.)
Во дворец его я вызвал
Якобы для обсужденья
Дела важности немалой,
Запер в комнате соседней
И сказал ему: «Все знаю».
Он лишился чувств мгновенно,
Так что без больших усилий
Привязал его я к креслу,
В плащ закутав с головою.
Пусть исчезнет он бесследно,
Неопознанным, не вызвав
В нашем городе волнений.
Ты — мой сын. Ему ты лично
Нанесешь удар смертельный,
Чтобы все осталось в тайне.
Обнажай же шпагу смело
И с предателем покончи.
Сам я встану тут у двери,
Чтоб воочью увидать,
Как испустит дух мой недруг.

Федерико

Вы меня хотите только
Испытать, иль в самом деле
Ждет там смерти заговорщик?

Герцог

Не посмеет сын примерный
Обсуждать приказ отцовский,
Даже если тот — нелепость.
Трус! Иди же, иль я сам…

Федерико

Подождите, ваша светлость.
Дело тут отнюдь не в страхе:
Ведь связали вы злодея.
Просто мне стеснило сердце
Непонятное смятенье.

Герцог

Трус! Идешь ты?

Федерико

Да, иду,
Раз уж вы мне повелели,
Но…

Герцог

Так я пойду, ублюдок!

Федерико

Нет, я сам! Пусть даже Цезарь
Там лежит, — его пронжу я
Ради вашего спасенья.

Герцог

Стану я в дверях.

Федерико входит в соседнюю комнату.

Подходит…
Ударяет шпагой меткой…
Тем же, кем я опозорен,
Осуществлено возмездье!..
Эй, на помощь! Часовые!
Где вы там? Сюда, скорее!
Стража, слуги, кавалеры! Все сюда!

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ

Герцог Феррарский, маркиз Гонзаго, Аврора, Батин, Рикардо и другие.

Маркиз

Живей! Где герцог?..
Государь! Что здесь случилось?

Герцог

Худшее из преступлений:
Граф вонзил в Кассандру меч,
Ибо знал, что зачат ею,
Мачехой, ему немилой,
Сын законный, мой наследник.
Пусть злодей умрет! Убейте
Графа! Я за все в ответе.

Маркиз

Как! Мертва Кассандра?

Герцог

Да.

Маркиз

В Мантую я не уеду,
Не лишив убийцу жизни.

Герцог

Вот он! Видите, алеет
Кровь на шпаге.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ

Те же и граф Федерико с обнаженной шпагой.

Федерико

Правый боже!
Я, чтобы взглянуть на жертву,
Плащ приподнял и увидел…

Герцог

Замолчи! Твой час последний
Пробил. Смерть ему!

Маркиз

Умрет он!

Федерико

Но за что, отец?

Герцог

По смерти,
Пред судом представ господним,
Ты получишь объясненья.

Маркиз и придворные, обнажив шпаги, наступают на Федерико и оттесняют его к кулисам.

Ты, Аврора, за маркиза
Выходи. Тебя с ним вместе
В Мантую я отпускаю.

Аврора

Я не знаю, что ответить,—
Слишком потрясен мой разум.

Батин

(Авроре, тихо)

Вам нельзя с ответом медлить,
Оставаться здесь опасно.

Аврора

Сообщу свое решенье
Я, синьор, вам завтра.

Маркиз возвращается.

Маркиз

Нет
Больше графа.

Герцог

На мгновенье
В лица графа и Кассандры
Дайте мне, маркиз, всмотреться.