Джулия поставила свою сумочку с лекарствами и подошла к постели. Временный прилив энергии прошел, и теперь Адам выглядел крайне обессиленным. Мария представила его:
– Миссис Бенкрофт, познакомьтесь, это Адам Кларк.
Адам ответил тихим хриплым голосом.
– Простите, что не могу подняться, чтобы поприветствовать вас, миссис Бенкрофт.
Джулия улыбнулась, склонив над ним свою темную голову.
– Будет время и для галантности, мистер Кларк. Но не сейчас. – Мария поднесла лампу поближе, и Джулия осмотрела поврежденную голову Адама. – Довольно скверная рана.
– Я не так уж тяжело ранен, мэм, – запротестовал Адам. – Моя жена хорошо обо мне позаботилась.
Джулия быстро взглянула на Марию. Та слегка покачала головой, желая отложить расспросы на потом. Поняв это, Джулия спросила:
– Не могла бы ты найти чистую ночную рубашку для мистера Кларка? Самую теплую, пожалуйста.
Мария кивнула и вышла. Узнав о смерти отца, она зашла в его спальню, прикоснулась к его вещам, вдохнула его запах, который олицетворял для нее безопасность. Потом она вышла, рыдая, не в силах избавиться от его вещей. Теперь она была рада этому, поскольку одежда отца могла пригодиться Адаму, имеющему тот же размер и похожее телосложение. Она взяла тяжелую фланелевую ночную рубаху и поношенный, но теплый, шерстяной баньян[19], который послужит Адаму, как только он сможет вставать с постели.
К тому времени, как она возвратилась в комнату больного, Адам спал, его лицо было серым от переутомления. Джулия положила руки ему на грудь, ее взгляд казался отрешенным, а лицо напряженным. Когда Мария вошла, Джулия словно вновь вернулась в реальность.
– Я молилась, – просто сказала она. – Я подумала, что это не помешает.
Мария кивнула, подумав, что этот человек из моря нуждается в любой помощи, которую они могут предоставить.
– Как он?
– Принимая во внимание все, что с ним произошло, довольно хорошо. Сходи на кухню и приготовь еще чаю, пока я и мистер Хейес наденем на твоего пациента ночную рубашку, – сказала Джулия. – Затем я приду поговорить с тобой.
Мария кивнула в знак согласия и направилась вниз. Небо светлело, вскоре должны были появиться миссис Беккет и кухонная служанка. Сдержав зевок, Мария добавила угля в очаг и повесила разогревать чайник. После чего она нашла буханку хлеба и отрезала несколько ломтей на тосты. К тому времени, как Джулия пришла на кухню, чай, тосты и джем были уже на столе. Разливая чай, Мария спросила:
– А куда пошел Том Хейес?
– Он предпочел лишний часок сна раннему завтраку, – Джулия намазала джем на тост и с удовольствием откусила кусочек. Сделав глоток чая, она продолжила: – Мне не нравится говорить о пациентах, находясь в пределах их слышимости, даже если кажется, что они спят. Они могут услышать и понять больше, чем мы думаем.
Мария поставила свою чашку, ее сердце забилось быстрее.
– Адам в опасности?
– Он молодой и крепкий, и я думаю, что он поправится, – заверила ее Джулия. – Но я не врач и у меня совершенно отсутствует опыт лечения таких тяжелых травм головы.
– Стоит ли мне послать за хирургом или врачом в Карлайл[20]?
– Наверное можно, но, говоря по правде, я не думаю, что они смогут сделать что-то еще помимо того, что я уже сделала. Травмы головы – вещь загадочная. Остается только ждать и следить за тем, как проходит выздоровление.
Мария была склонна согласиться. Джулия уже промыла рану и смазала ее целебной мазью. Хирург, вероятно, сделал бы то же самое, потребовав за свои услуги гораздо большую плату.
– Полагаю, тебя интересует, почему я никогда не упоминала о своем муже.
– Должна признаться, мне стало любопытно. Секреты – часть моей специализации, – она криво улыбнулась и снова откусила кусочек тоста. – У меня самой их предостаточно.
Другими словами, Джулия не разболтает про незнакомца и его отношения с наследницей Хартли-мэнор. Мария почувствовала сильнейшее желание облегчить душу.
– Могу я рассказать тебе всю историю?
После того, как Джулия кивнула, Мария в двух словах описала то давление, которое испытывала со стороны Джорджа Берка, ее импульсивное высказывание о муже, и такое неожиданное появление этого человека из моря.
– Я надеюсь, что он скоро все вспомнит. После чего поможет мне избавиться от Берка раз и навсегда.
– Но память может и не возвратиться, а он уже сильно к тебе привязался, – заметила Джулия. – Полагаю, его вера в то, что ты – его жена, стала для него якорем в том хаосе, в котором сейчас находится его разум. Что ты будешь делать, если он не вспомнит про свою прежнюю жизнь и захочет исполнить свои супружеские обязанности? Мужчины частенько этого желают.
Супружеские обязанности. Тост внезапно приобрел вкус золы.
– Я... об этом не задумывалась, – она представила его зеленые глаза рядом со своими, его мускулистое тело, удерживающее ее подле себя, и ее пробила дрожь. Но вовсе не от отвращения. – Если мы понравимся друг другу, то съездим в Гретна-Грин и поженимся официально. Этот человек из моря для меня гораздо предпочтительнее Джорджа Берка!
– Абсолютный незнакомец непонятного происхождения и без семьи? – Джулия приподняла брови. – Ведь у него где-то могут оказаться жена и дети?
Мария подавилась чаем.
– Я об этом не подумала! Как это ужасно для них думать, что он мертв!
– Мы не знаем, есть ли у него семья так же, как не знаем и обратного. Но думаю, что обязательно где-то есть люди, которым его не хватает. Не так уж часто исчезновение человека никого не волнует. – Джулия ободряюще улыбнулась. – Нельзя также исключить, что через день-другой ситуация разрешится сама собой, когда твой Адам оправится от шока из-за ран и от того, что чуть не утонул. Не думаю, что он сумел бы говорить настолько разумно, если бы повреждение мозга было бы действительно очень серьезное, а потому есть надежда, что память к нему вернется.
– Похоже, в этом что-то есть, – с облегчением ответила Мария. – Подожду, пока он станет самим собой. А если нет, то я расскажу ему правду.
– Не делай этого слишком рано, – Джулия подавила зевок. Снаружи защебетали птички, встречая рассвет нового дня. – Хотя я и считаю, что он поправится, но травмы головы очень опасны, а он сейчас довольно слаб. Для него может оказаться ужасным шоком то, что у него нет ни имени, ни жены и он брошен на произвол судьбы в незнакомом мире.
Мария была с ней полностью согласна. Ее импульсивный поступок оказался спасательным тросом для незнакомца, дающим ему надежду удержаться на плаву. Теперь она не могла просто так взять и решить избавиться от него.
Глава пятая
(перевод: vetter, Дитя Бури, редактура-вычитка: Nara)
– Пришел мистер Берк, он хочет вас увидеть.
Мария отложила бухгалтерскую книгу. Спасая тонущего в море человека, приходится жертвовать ночным сном. От усталости ей захотелось сказать, что ее нет дома. Но еще больше ей хотелось как можно быстрее избавиться от Джорджа Берка, и теперь у нее появилась такая возможность.
– Он в гостиной?
Горничная кивнула.
– Принести вам что-нибудь освежающее?
– Нет. Мистер Берк здесь долго не задержится.
Мария поднялась из-за стола, зная, что после бессонной ночи она выглядит не самым лучшим образом. Но это даже хорошо, ведь она наконец-то собирается дать Берку окончательную отставку.
Она спустилась на первый этаж, выйдя в узкий коридор, отделяющий гостиную, находящуюся в передней части дома, от той комнатки в задней части, где сейчас находился Адам. Она не заходила к нему вот уже час, поэтому заглянула внутрь. Он мирно спал, а его лицо приобрело почти нормальный цвет. Адам чуть шевельнулся, услышав звук открывающейся двери, но не проснулся. Джулия рекомендовала дать ему хорошо выспаться, именно отдых должен был стать лучшим лекарством после всего, что он испытал.