Все они были золотыми.
Единственным железным кольцом в поле видимости было кольцо Алверона, и оно было на его пальце.
Он мог бы походить на бакалейщика, но Стейпс обладал проницательнейшими глазами.
Он сразу же опознал кольцо на моем пальце.
- Она сделала его, - сказал он, качая головой.
- Тебе действительно не стоит носить его.
- Я не стыжусь того, кто я
Если это кольцо Эдема Руа, я буду носить его
Стейпс вздохнул.
- Все немного сложнее
- Я знаю, - ответил я. - Я не приезжал сюда сделать вашу жизнь сложнее.
Не могли бы вы вернуть кольцо Маеру за меня? - я вручил ему кольцо Алверона.
Стейпс положил его в карман.
- Я также хотел бы вернуть и их. - я передал ему два кольца, что он вручил мне.
Одно было из яркого золота, другое из белой кости.
- Я не хочу неприятностей из-за меня между вами и новой женой вашего хозяина.
Стейпс кивнул, забрав золотое кольцо.
- Возникли бы проблемы если бы ты держал его у себя. - сказал он.
- Я нахожусь в услужении у Маера.
Также, мне следует помнить правила закулисных игр.
Затем он взял и пожал мою руку, вжимая кольцо из кости обратно.
- Но это не имеет отношения к моему долгу Маеру.
Это долг между двумя мужчинами.
Закулисные игры не имеют никакого отношения к таким вещам. - Стейпс поймал мой взгляд.
- Я настаиваю чтобы ты сохранил его.
* * *
Я съел поздний ужин в моих покоях.
Стражники все еще терпеливо ждали меня снаружи, в то время как я читал письмо Маера в пятый раз.
Каждый раз я пытался найти немного чувств спрятанных в его выражениях.
Но их там просто не было.
На столе лежали различные бумаги, присланные Маером.
Я вычистил свой кошелек между ними.
У меня было пара золотых роялов, четверо серебряных ноблов, и восемь с половиной пенни, и, неожиданно, один Модеганский стрелум, хоть я понятия не имел, как он у меня оказался.
В целом они равнялись чуть меньше чем восьми талатам.
Я сложил их рядом с бумагами Алверона.
Восемь талантов, помилование, разрешение на вступления, и оплата моего обучения в Университете.
Это была не незначительная награда.
Однако, я скорее чувствовал себя обделенным.
Я спас Алверона от отравления, раскрыл предателя в его дворе, завоевал ему жену, и избавил его дороги от гораздо более опасного народа, чем я мог ожидать.
Несмотря на все это, я все еще оставался без покровителя.
Хуже всего, его письмо не содержало и упоминания об Амир, хотя он и обещал помочь мне в моих поисках.
Но не было ничего, что я мог бы получить поднимая шум, а потерять я мог многое.
Я снова наполнил кошелек и спрятал письма Алверона в секретное отделение в футляре лютни.
Также я захватил три книги, что я принес из библиотеки Кадикуса, из тех что я не знал, и вытряхнул кольца из чашки в маленький мешочек.
В полотняном шкафу было две дюжины хорошо скроенных костюмов.
Они стоили больших денег, но были не очень транспортабельны.
Я взял два костюма из лучших, оставив остальные висеть.
Затем я опоясался Цезурой и превратил Шаед в длинную накидку.
Двое этих предметов убедили меня, что время в Винтасе не было потрачено впустую, несмотря на то что заработал я их сам, без помощи Алверона.
Я запер дверь, погасил свечи, и спустился в сад через окно.
Затем я использовал кусок провода чтобы закрыть ставни позади меня.
Мелкие пакости?
Возможно, но буть я проклят, если бы позволил выпроводить меня из поместья Маера вместе со стражей.
Кроме того, мысль о них, ломающих голову над моим побегом заставила меня захихикать, а смех хорош для пищеварения.
* * *
Я вышел из поместья так, что никто меня не видел.
Мой Шаед хорошо подходил , для того чтобы красться в темноте.
После часа поисков, и нашел жирного перекупщика в Нижнем Северене.
Он был крайне сомнительным товарищем, с нравом дикой собаки, но он заинтересовался пачкой клеветнических историй присланных знатью в мои комнаты.
Он предложил мне четыре рила за всю партию, и пообещал десять пенни с каждой проданной книги после ее печати.
Я сторговался с ним на шести рилах и шести пенни с копии и мы пожали руки.
Я покинул его магазин подписав контракт, и вымыл свои руки дважды.
Как бы то ни было, я получил деньги.
Затем я продал оба костюма и все книга Кадикуса кроме одной.
С полученными деньгами, я провел следующие пару часов в доках и нашел корабль, отплывающий на следующий день в Джанпуй.
Так как ночь опустилась на город я поблуждал по верхним частям города в надежде встретить Денну.
Конечно я не встретил ее.
Я мог сказать что она далеко отсюда.
Город чувствовался по другому, когда Денна была в нем, а сейчас Северен был как пустое яйцо.
После нескольких часов бесплодных поисков, я заглянул в бордель и немного сидел выпивая в баре.
Это была спокойная ночь, и леди скучали.
Так что я купил всем выпить и мы пообщались.
Я рассказал несколько историй и они слушали.
Я сыграл несколько песен и они аплодировали.
когда я попросил об услуге, они все смеялись и смеялись и смеялись.
Так что я высыпал полный мешок колец в чашу и оставил в баре.
Вскоре леди уже примеряли их и спорили, кому достанутся серебряные.
Я оплатил ещ один круг выпивки, и наконец мое настроение немного улучшилось.
После этого я бесцельно блуждал по городу, пока не обнаружил небольшой парк недалеко от выступа Шира, выходящий на нижний Северен.
Фонари горели оранжевым светом, в то время как газовые фонари и симпатические лампы горели зеленовато синим или бордовым .
Это было столь захватывающе, как в первый раз когда я видел это.
Я наблюдал за ними некоторое время, пока не заметил что я стою не один.
Старик стоял прислонившись к дереву на расстоянии нескольких футов, и смотрел вниз на огни, так же как и я.
Слабый и приятный запах пива исходил от него
- Она прекрасная вещь, не так ли? - сказал он, акцент выдавал в нем докера.
Я согласился.
Мы смотрели на мерцающие огни какое-то время.
Я снял деревянное кольцо с пальца и подумывал выкинуть его с утеса.
Теперь, когда кто то наблюдал, я не мог не признать что жест был немного ребяческим.
- Они говорят что дворянин может помочится здесь на пол Северена, - общительно поведал докер.
Я положил кольцо в карман моего шаеда.
Оставил как сувенир.
- Они ленивы,- ответил я.
Те, кого я встречал, могли бы помочиться гораздо дальше чем здесь.
Глава 141
Путешествие обратно.
СУДЬБА благоприятствовала мне на обратном пути в Университет.
Нам сопутствовал хороший ветер и все было восхитительно без осложнений.
Моряки слышали о моей встрече с Фелуриан, поэтому я пользовался скромной славой во время поездки.
Я играл им песни, что написал об этом, и рассказывал им эту историю примерно в два раза чаще, чем они просили меня.
Я также рассказал им о моей поездке в Адем.
Сначала они не верили, но потом я показал им меч и три раза бросил их лучшего борца.
Они показали мне после этого различное уважение, и грубую, более честную дружбу.
Я научился немного хорошему от них на моем пути домой.
Они рассказали мне морские истории и названия звезд.
Они рассказывали о ветрах, водах и русалках, извините, женщинах.
Они пытались научить меня морским узлам, но у меня не было к этому сноровки, хотя я мог прикосновением руки развязывать их.
Все это было очень приятно.
Дружба моряков, песни ветра в снастях, запахи пота, соли и дегтя.
За долгие дни, эти вещи медленно облегчили ту горечь, что я чувствовал по отношению к плохому обращению ко мне со стороны Маера Алверона и его любящей леди жены.
Глава 142
Дом.
Наконец мы пришвартовались в Тарбеане, где моряки помогли мне найти дешевое место на морском шлюпе направляющимся вверх по течению в Анилин.