Доклад предназначался сначала для Грегора, а потом и не только для Грегора. Работая с дендарийцами, Майлз находился на другом конце стола, и ему приходилось выполнять задания, опираясь на весьма сомнительные и неполные разведданные. Поэтому он твердо решил, что ни один бедный олух, которому придется потом пользоваться его докладом, не должен иметь повод поносить лорда Форкосигана.
Он записал окончательный вариант на дискету и связался с секретарем Грегора, чтобы договориться о встрече на следующее утро и вручить доклад вместе с аудиторской цепью и печатью императору. Потом он пошел прогуляться по особняку — размять мышцы, а заодно поглядеть, как там поживает его флайер. Ченко пообещал произвести вживление чипа-контроллера вечером. Мартин, чей столь долгожданный восемнадцатый день рождения прошел незаметно для Майлза где-то в разгар расследования, отложил на две недели свое поступление на императорскую службу, чтобы избавить Майлза от необходимости брать временного шофера. Но Майлз прекрасно понимал, насколько парню не терпится уйти.
Сегодня утром леди Элис благополучно перевезла Иллиана на новую квартиру, и прислуга уже успела восстановить в гостевых апартаментах прежний порядок. Майлз зашел туда посмотреть из окон на заснеженный сад. Это действительно были самые роскошные покои во всем особняке Форкосиганов. Он вспомнил, как выглядели эти комнаты при дедушке: заваленные сувенирами военных лет, наполненные стойким запахом старых книг, старой кожи и старого человека.
— А почему нет? — пробормотал он себе под нос. Затем повторил громче. — А почему, черт возьми, нет?
Полчаса спустя графиня застала его во главе довольно внушительной армии, состоявшей из Мартина и доброй половины ее слуг. Они перетащили в гостевые апартаменты все барахло Майлза и теперь расставляли его по местам в ванной, спальне, гостиной и кабинете, следуя несколько сумбурным указаниям своего военачальника.
— Майлз, милый, что это ты делаешь?
— Занимаю дедушкины покои. Сейчас тут никто не живет. Почему нет? — Он несколько нервно ждал возражений, мысленно готовя аргументы.
— Отличная мысль! Тебе давно пора перебраться из этой комнатушки. Господи, да ты там жил с пятилетнего возраста!
— Именно об этом я и подумал.
— Мы выбрали ее для тебя, потому что Иллиан подсчитал, что туда слишком трудно выстрелить с улицы.
— Понятно. — Он откашлялся и, набравшись наглости, продолжил: — Я думал взять себе весь второй этаж: Желтую гостиную, гостевые покои и все прочее. Я мог бы… устраивать вечеринки, принимать гостей, ну и так далее.
— Пока мы на Зергияре, ты можешь занять весь особняк.
— Да, но мне нужно место, которым я могу распоряжаться и когда вы не на Зергияре. Раньше у меня не было такой необходимости. Меня практически никогда не было дома.
— Знаю. А теперь ты здесь, а я — нет. Жизнь порой выкидывает странные кренделя. — Графиня удалилась, что-то бормоча себе под нос.
С таким количеством носильщиков переезд занял всего час. Устроившись на новом месте, Майлз обнаружил, что вещей у него совсем немного. Зато по крайней мере тонна пожитков адмирала Нейсмита оставалась в Дендарийском флоте. Надо бы их оттуда забрать. Вряд ли кто другой сможет воспользоваться его одеждой или специально переделанной космической броней. Он бродил по покоям, переставляя вещи с места на место, пытаясь сообразить, какое он сможет найти им тут применение. Здесь было полно места. Не то чтобы он собирался расти, но Майлз вдруг проникся некоторым сочувствием к комнатным растениям, которые слишком долго ждут, когда их наконец пересадят в просторный горшок. Рожденная в космосе Куин обозвала бы его грязеедом. И была бы… наполовину права.
Надо бы отправить ей послание. И не одно. И извиниться, что в суете последних недель оставил без внимания пару присланных ею. Майлз уселся за комм. Огни города отражались в облачном небе. Сад, хорошо видимый из широкого окна, стоял весь белый и словно светился этой снежной ночью.
Собравшись с мыслями и придав лицу должное выражение, он приступил. Записав радостные заверения в своем полном благополучии, в том числе и с медицинской точки зрения, он отправил послание. Элли получит его примерно через неделю, в зависимости от того, где сейчас Дендарийский флот. К его немалому изумлению, задача, казавшаяся прежде невозможной, оказалась сейчас удивительно легкой. Может, ему всего лишь требовалось прочистить себе мозги?
Глава 28
Майлз решил превратить процедуру возвращения аудиторской цепи и вручения доклада в маленькую церемонию. Традиционная значимость должности не позволяла просто взять и просунуть их в двери дворца в пластиковом пакете. И потому он со всей тщательностью оделся в коричневый с серебром мундир и долго колебался, прежде чем нацепить свои награды — возможно, последний раз в жизни. Но он намеревался просить Грегора об очень личном одолжении, так что пусть уж лучше его награды говорят за него.
Майлза мучили сомнения. То, о чем он хотел попросить, вещь настолько незначительная… а он должен быть выше подобных забот. Но для него это было важно, как тот лишний сантиметр роста, который никто, кроме него, даже бы и не заметил. Он приказал Мартину подогнать машину к восточному входу дворца. На сей раз Мартин не разнес ворот, его навыки в вождении графского лимузина за последнее время сильно улучшились. Мажордом сопроводил Майлза в левое крыло, в кабинет императора.
Должно быть, у Грегора на утро тоже были намечены какие-то официальные церемонии, поскольку он облачился в мундир цветов Форбарра. Император поджидал Майлза у выключенного комма.
— Доброе утро, милорд Аудитор, — улыбнулся он.
— Доброе утро, Сир, — автоматически ответил Майлз. Он выложил на черную поверхность стола дискету, осторожно снял с себя цепь с печатью, пропустил тяжелые звенья сквозь пальцы и тоже положил рядом с дискетой. — Вот. Все сделано.
— Благодарю. — Повинуясь жесту императора, мажордом принес Майлзу стул. Майлз сел и облизнул губы, мысленно перебирая все варианты, как лучше изложить свою просьбу. Но Грегор махнул рукой, и Майлз покорно замер. Император взял дискету и вставил ее в комм. Переписав содержимое, он протянул ее мажордому.
— Отнесите это в соседний кабинет, пожалуйста.
— Слушаюсь, Сир.
Мажордом удалился, неся дискету на маленьком подносе, как официант — некий странный десерт.
Грегор просматривал аудиторский доклад Майлза, никак не высказывая своего мнения, лишь сопровождая чтение всякого рода «м-м-м» и «хм». Майлз удивленно поднял брови и устроился поудобнее. Грегор вернулся к началу и снова прочитал отдельные куски, уже более внимательно. Наконец он закончил и выключил экран. Взяв в руки аудиторскую цепь, Грегор принялся крутить ее, заматывая и разматывая вокруг руки.
— Должен сказать, это было одно из моих самых удачных решений, Майлз.
Майлз пожал плечами:
— Просто я случайно получил такое дело, в котором имею небольшой опыт.
— Случайно? Если память мне не изменяет, это было вполне преднамеренно.
— Диверсия против иллиановского чипа был внутренним делом. И чтобы с ним разобраться, требовался человек, знакомый с кухней СБ. Многие могли сделать то, что сделал я.
— Нет. — Грегор оценивающе поглядел на него. — Думаю, мне требовался именно бывший сотрудник СБ. И я не могу сразу припомнить еще хоть одного человека, обладавшего одновременно страстью и бесстрастием.
Майлз предпочел не спорить. Сейчас он должен быть вежливым, а не изобретательным. К тому же так ему легче изложить свою просьбу.
— Спасибо, Грегор. — Он затаил дыхание.
— Я тут размышлял о награде за столь хорошо проделанную работу, — добавил император.
— О?
— Традиционно, награда за хорошую работу — новая работа. На этой неделе образовалась вакансия шефа Имперской безопасности.
— И что? — как можно спокойнее спросил Майлз.
— Хочешь ее занять? Хотя по традиции эту должность всегда занимал военный, нет закона, запрещающего мне назначить на этот пост гражданское лицо.