– Вот это манеры. Тебе есть чему у него поучиться.
Черт побери. Бабушка Трокмортон любое удовольствие умеет испортить надежно и быстро, как эпидемия гриппа. Интересно, это у нее врожденная способность, или она долго оттачивала свое мастерство?
Должна сразу сказать, что размеры «Дредноута» меня ошеломили. Палуба, по которой мы шли, тянулась вдаль, насколько мог видеть глаз, а вдоль нее громоздились бесконечные башенки, надстройки, тянулись тросы и кабели. Ближе к носу на краю палубы свернулась якорная цепь – каждое ее звено было толще, чем моя нога.
Типтон почувствовал, что я восхищена размерами судна, и уточнил.
– Длина «Дредноута» более ста пятидесяти метров. Бимс – двадцать четыре с половиной метра.
Я понятия не имела, что такое бимс, но, очевидно, что-то важное, если Типтон говорит о нем с таким благоговением.
Двинувшись дальше по палубе, мы прошли мимо группы матросов, подновлявших какую-то часть корабля свежей краской.
– Смотри, какая здесь везде чистота и порядок, Теодосия, – наставительно сказала бабушка. – И как освежает любую вещь слой белой краски.
Чего она добивается? Хочет, чтобы я покрасила наш музей белой краской? Ни за что. От вида белых стен у меня голова начинает болеть.
К счастью, младший помощник Типтон не стал задерживаться и повел нас дальше.
– Адмирал говорил вам, что «Дредноут» был построен всего за год? – спросил он. – Чудо кораблестроения. А если вспомнить о скоростных качествах, то «Дредноут» делает на три узла больше, чем любой другой корабль того же класса. Это благодаря двум турбинам Парсонса.
– А каким образом двое мужчин в тюрбанах могут заставить корабль плыть быстрее? – спросила я.
– Не тюрбаны, а турбины, глупая девчонка, – вспыхнула бабушка.
– А, – тихо кивнула я.
– Простительная ошибка, – произнес Типтон и быстро подмигнул мне.
Желая как можно быстрее сменить тему разговора, я оглянулась назад. На палубе было полно матросов, целое полчище.
– А сколько всего матросов на корабле? – спросила я.
– Около семи сотен. Приблизительно. А теперь пойдемте вниз, я покажу вам кают-компанию.
Типтон провел нас через узкую дверь, затем по крутой лестнице вниз.
– Не споткнитесь, мадам, – предупредил он бабушку, беря ее под руку.
– Не волнуйтесь, – с ноткой раздражения ответила бабушка.
Когда мы оказались на следующей, расположенной ниже, палубе, Типтон показал нам на двойные двери и сказал:
– Кают-компания.
Мы зашли внутрь – обычная столовая со столами и стульями, ничего особенного. В углу сияет медным раструбом граммофон в полированном ящике. Кают-компанию я осмотрела молча, после турбин-тюрбанов я побаивалась лишний раз задать вопрос.
Мы покинули кают-компанию и пошли по узкому коридору, в который с обеих сторон выходили двери. Одна из них была открыта. Я заглянула и увидела маленькую спальню.
– Кто здесь спит? – спросила я.
– Это офицерская каюта. За большинством дверей в этом коридоре находятся такие же каюты.
– Ужасно маленькая, – заметила я. В самом деле, эта каюта была не больше моего чуланчика в музее.
– Да, что поделать, людей здесь слишком много даже для такого огромного корабля, поэтому приходится тесниться, – пояснил Типтон.
– Конечно. Это сколько же нужно места, чтобы разместить семьсот человек в таких каютах, – согласилась я.
– Нет, нет, – покачал головой Типтон. – Каюты только для офицеров, а матросы подвешивают свои койки везде, где только найдут свободное местечко.
– Так у них нет своих комнат?
– Нет, – подтвердил Типтон. – В лучшем случае, метр пространства где-нибудь в закутке.
Если хотите знать мое мнение, это нечестно.
Типтон вновь повел нас на верхнюю палубу, и мы вышли на нее возле какой-то огромной башни. Я посмотрела вверх, увидела торчащие из этой башни длинные толстые трубы и вздрогнула, когда поняла, что это орудия. Громадные орудия – представляю, как они должны грохотать во время выстрелов!
– Эй, хотите посмотреть поближе? – услышала я голос адмирала, хотя самого Сопкоута не было видно нигде. Типтон показал мне наверх, и я увидела адмирала вместе с капитаном Бэконом на вершине орудийной башни. – Идите, взгляните на эту двенадцатифунтовую красавицу.
– А как я туда попаду? – спросила я.
– По трапу, разумеется, – ответил адмирал Сопкоут. Типтон кивнул на привинченные к башне скобы, а я вопросительно посмотрела на бабушку. Я не была уверена, что она позволит мне забраться по этим скобам – а вдруг при этом весь экипаж корабля Его Величества увидит мои коленки?!
Но бабушка, перехватив и сразу расшифровав мой взгляд, утвердительно кивнула.
– Ступай, но держи коленки сомкнутыми и не валяй дурака. Кстати, лестница довольно короткая.
Я стояла чуть дыша, не веря своему счастью. Нет, все же после знакомства с адмиралом Сопкоутом характер у бабушки стал намного мягче!
Типтон проводил меня к лестнице, и пока бабушка отвлекала его своими разговорами, я положила на палубу свою мокрую шляпку и быстро вскарабкалась наверх. Адмирал Сопкоут помог мне перебраться через край и повел к капитану, стоявшему у раскрытой задней части пушки.
В руке капитан Бэкон держал огромный снаряд – он был длиной с мою руку и толще ее в три раза.
Адмирал Сопкоут сказал мне, указывая на зарядную камеру:
– Просто помещаем сюда снаряд, добавляем пороховой заряд, и орудие готово к стрельбе.
Я моргнула. Догадка ударила мне в голову с силой одного из таких вот артиллерийских снарядов. Ну конечно же! Я «включила» жезл, когда вложила в его набалдашник золотой шар бога Ра – после этого к нему и потянулись все лондонские мумии! Я зарядила этим шаром жезл точно так же, как только что при мне зарядили артиллерийское орудие.
Будь у меня за последние сорок восемь минут возможность хоть немного побыть одной и спокойно подумать, я, конечно, давным-давно все бы поняла.
Значит, теперь мне нужно лишь как можно скорее вытащить золотой шар из пасти шакала на конце жезла, и нашествие мумий закончится. Отлично.
Я посмотрела на адмирала Сопкоута, занятого разговором с капитаном Бэконом, взглянула на бабушку, которая по-прежнему беседовала с младшим помощником Типтоном. Когда же они закончат и я смогу вернуться в музей?
Глава четырнадцатая
Кровь Исиды
Когда наша карета остановилась, наконец, перед музеем, было уже почти темно. Я, конечно, сразу бросилась бы внутрь, но прежде стоило попрощаться с бабушкой и вежливо помахать ей ручкой вслед. Однако бабушка, вместо того чтобы сказать «До свидания» и укатить, принялась шуршать своими юбками.
– Как, вы тоже выходите? – спросила я, стараясь скрыть свое разочарование.
– Конечно, выходим. Не можем же мы просто выбросить тебя здесь, как чемодан.
Мое сердце упало. Опять промедление. А мне необходимо добраться до жезла и вынуть из него шар. Вскоре станет совсем темно, и мумии выступят в свой очередной поход.
Я, насколько смогла спокойно, подождала, пока из кареты выйдет адмирал, пока он подаст руку бабушке. Бабушка при этом улыбнулась ему так, что я даже смутилась и отвернулась в сторону. Мне всегда казалось, что бабушки слишком стары, чтобы заигрывать с мужчинами, особенно старыми просоленными адмиралами.
Наконец бабушка закончила жеманничать и глупо улыбаться и, скрипя суставами, вылезла из кареты. Мы направились к главному входу, и Флимп впустил нас внутрь, сказав при этом:
– Мистер Трокмортон у себя в кабинете.
– Отлично, – ответил адмирал.
– Огромное спасибо за то, что пригласили меня осмотреть ваш корабль, – поблагодарила я. – Он произвел на меня огромное впечатление, и я думаю, вы будете гордиться «Дредноутом».
Кроме того, этот корабль помог мне понять, каким образом можно остановить бродячих мумий, но упоминать об этом я, разумеется, не стала.