— В таком случае вторая причина не годится. Смерть Нелли Коллинз потрясла нашу собеседницу не из-за привязанности. О привязанности не могло быть и речи, иначе я заметил бы это. Шеф продолжал расспросы, и ответы леди Джоселин неизменно оставались сдержанными и сухими. Разумеется, и Энни Джойс постаралась бы скрыть свои чувства, но наверняка выдала бы себя, и это не ускользнуло бы от меня. Но я заметил только… трудно передать это, вспоминается прежде всего слово «безразличие»… так вот я заметил только полнейшее безразличие к Нелли Коллинз в сочетании с последствиями потрясения, которое вызвало известие о ее смерти. Разве эти два обстоятельства могут сочетаться? А между тем это были именно безразличие и потрясение — я готов поручиться!

Мисс Силвер кивнула.

— Да, это очень любопытно, — откликнулась она. — Если предположить, что леди Джоселин — действительно Энни Джойс, отсюда следует логический вывод: Нелли Коллинз представляла для нее угрозу. Я с самого начала опасалась, что намерения бедняжки будут истолкованы превратно. Вероятно, у неизвестного мужчины, который говорил с мисс Коллинз по телефону, уверяя, что он действует от имени леди Джоселин, были причины опасаться попытки шантажа. Нет ничего опаснее, чем попытки дилетанта шантажировать опытного преступника. Я твердо убеждена, что мисс Коллинз была далека от подобных планов, однако ее собеседник счел опасным сам факт ее существования. А теперь обратим внимание на этого неизвестного мужчину. Ясно, что он знал о письме мисс Коллинз к леди Джоселин — вероятно, письмо попало к нему. Этим и объясняется поведение, озадачившее тебя. Продолжая в глубине души считать себя Энни Джойс, мнимая леди Джоселин испугалась полиции. А когда выяснилось, что Нелли Коллинз убита — ибо все обстоятельства этого дела указывают на убийство, — потрясение усилилось. Очень может быть и даже скорее всего леди Джоселин не знала об убийстве заранее. Наверное, она полагала, что с Нелли Коллинз поступят иначе: отговорят от встречи, убедят, что ей не на что надеяться, внушат, что она попусту теряет время. Но когда леди Джоселин поняла, что она оказалась сообщницей убийцы, то испытала шок, который ты так красочно описал.

Фрэнк кивнул.

— Да, вполне вероятно. Ясно то, что убийце она не помогала.

Мисс Силвер поджала губы.

— Отвратительное выражение, Фрэнк.

— Прошу прощения, но вы же поняли меня. Девушка из Джоселинс-Холта, Айви, говорит, что приехала в город вместе с леди Джоселин и безотлучно находилась рядом с ней до одиннадцати часов. Все двери в квартире были распахнуты, обе женщины сновали из комнаты в комнату, распаковывая и раскладывая вещи. Миссис Перри Джоселин явилась ровно в три и включилась в работу. Она ушла в семь часов, после чего леди Джоселин отправилась в кухню готовить ужин. Айви уверяет, что она чудесно готовит, но по-моему, считает такое поведение неподобающим для леди. Сэр Филип вернулся домой в половине восьмого. После ужина он работал в кабинете, а Айви и леди Джоселин заканчивали уборку. Миссис Перри Джоселин подтверждает слова Айви, но говорит, что пробыла в квартире с четырех до семи часов. Обе свидетельницы заявили, что леди Джоселин весь день не покидала квартиру. Значит, вопрос о ее непосредственном участии в убийстве отпадает. Леди Джоселин находилась в обществе свидетельниц весь день до одиннадцати часов, когда трое обитателей квартиры улеглись спать. А мы установили, что Нелли Коллинз умерла задолго до одиннадцати вечера. Стало быть, на роль главного убийцы леди Джоселин, или, если угодно, Энни Джойс, не подходит. Тут все просто: убийца — тот самый вежливый джентльмен, которого мисс Коллинз приняла за баронета. Осталось только разыскать его.

В маленьких невыразительных глазках мисс Силвер промелькнула искра насмешки.

— О чем ты думаешь? Случайно, не об иголке в стоге сена?

Фрэнк рассмеялся.

— Не в одном стоге, а в целой сотне! Шеф поручил мне тщательно проверить все предположения. Но в нашем распоряжении, во-первых, описание голоса очень любезного джентльмена и догадка мисс Коллинз, что это Филип Джоселин, — само собой, ошибочная. Вам довелось беседовать с самой мисс Коллинз, а мне — нет. Можно ли с уверенностью утверждать, что собеседник мисс Коллинз действительно был джентльменом? Интересно, смогла бы она узнать его по голосу?

— Думаю, да.

— Возможно, это первая зацепка: вежливый убийца с прекрасными манерами. Во-вторых, и это ниточка покрепче, этот человек должен прекрасно знать окрестности Руислипа. Почему-то мне кажется, что мисс Коллинз убили в другом месте, а потом отвезли труп в Руислип — сейчас объясню, почему я так считаю. На улице, где обнаружили труп, он мог пролежать довольно долго, за это время преступник наверняка успел бы замести следы. А теперь посмотрим на это дело с другой стороны.

Фрэнк вынул треугольный клочок бумаги, обрывок половинки листа, на котором мисс Силвер записала свое имя и адрес для Нелли Коллинз. Вдоль неровного края тянулись окончания слов: «вер», «ншинс», «хем». Второе из них было затертым, почти неразличимым.

Мисс Силвер присмотрелась к нему.

— Я сразу заметила затертый слог, — призналась она. — Не понимаю, как это могло случиться!

— По-моему, его стерли умышленно — вероятно, мокрым носовым платком. Отпечатков пальцев на бумаге не осталось. Поначалу мы оба считали, что уголок бумаги оторвался, зацепившись за разбитое зеркало, и остался в сумке случайно. Но теперь я придерживаюсь иного мнения. Я абсолютно убежден, что обрывок оставили в сумке преднамеренно. Дело в том, что в Руислипе есть улица Каннинхэм, а на ней особняк Суассон-Меншин, где проживает некая мисс Оливер. Теперь вы понимаете, почему преступник постарался стереть окончание слова «Меншинс»? Местные полицейские возрадовались, считая, что на обрывке записан адрес бедной мисс Оливер, на редкость респектабельной старой девы, настолько взволнованной известием об убийстве и предстоящим допросом, что она поспешила во всем признаться самым убедительным образом. Несчастная дрожащим голосом заверила меня, что никогда в жизни не слышала о Нелли Коллинз. И я поверил ей, но если бы я не узнал ваш почерк, а вы не узнали этот клочок, мы двинулись бы по ложному следу. А мисс Оливер было бы предъявлено обвинение.

Мисс Силвер кашлянула.

— Совершенно верно. Преступник очень умен и предусмотрителен, Фрэнк.

Он кивнул.

— Итак, наш вежливый джентльмен прекрасно ориентируется в Руислипе. Разумеется, он мог просто взять телефонный справочник и листать его, пока не обнаружится подходящий адрес и фамилия, но почему-то мне кажется, что он поступил иначе. Такая утомительная игра не стоила бы свеч. Видимо, он случайно вспомнил про мисс Оливер и намеренно подставил ее под удар. В его действиях присутствует оттенок наития.

Мисс Силвер согласилась, и Фрэнк продолжал:

— Значит, прекрасные манеры и Руислип… этого слишком мало. А еще — леди Джоселин. Между ней и преступником должна быть какая-то связь.

Мисс Силвер кашлянула.

— Точнее, между преступником и Энни Джойс.

Фрэнк провел ладонью по своим лоснящимся волосам.

— Которая покинула Англию более десяти лет назад и оставила всех знакомых и документы в оккупированной Франции. Словом, надеяться не на что!