Инфинитезимальная музыка безграничного пространства Вселенной — таково всегда было глубокое взыскание этой души в противоположность античной с ее пластическо-эвклидовским космосом. Сведение в качестве мыслительной необходимости фаустовского мирового рассудка к формуле динамическо-императивной причинности, принявшее образ наделенного диктаторским авторитетом естествознания, — таково ее великое завещание духу грядущих культур, завещание высочайшей трансцендентности форм, которое, может быть, никогда никем не будет вскрыто. И с этим, усталая от своих стремлений, западная наука вновь вернется к своему душевному отечеству.
КОММЕНТАРИИ
Комментировать труд Шпенглера чрезвычайно трудно из-за массы имен и событий, которыми оперирует автор. По этой причине было решено оставить без примечаний то, что можно найти в Советском энциклопедическом словаре. В текст 1920 г. внесены некоторые изменения в соответствии с современными нормами орфографии.
Учитывая, что книга издается массовым тиражом, мы постарались дать перевод со всех языков, на которых выражается О. Шпенглер. При этом было сочтено нужным зачастую давать набор значений иностранных слов, потому что многозначность многих понятий как раз и имеет в виду автор. Таким образом, перевод иноязычных слов может отличаться от общепринятого.
Насколько нам известно, Шпенглера до их пор не жалуют многие ученые читатели. Этим, в частности, видимо, объясняется тот факт, что в соответствующих изданиях биографии автора отводится весьма мало места: все спешат перейти к критическому разбору «Заката». Примечательно, что Шпенглер «обидел» не только советских философов (см., например, пассажи в БСЭ), но и многих западных исследователей его творчества. Так, в четырехтомном труде "Великие немцы" (Die grosse Deuteche-Bd IV) биографические сведения о Шпенглере тонут в рассуждениях и репликах о "вызове духовному движению эпохи": "Конечно, и до него были предсказатели Заката Запада, прорицатели культурного упадка, а тем более критики европейской цивилизации, писавшие и о так называемых циклах истории… Предшественники находятся всегда, хотя в большинстве случаев они представляют лишь исторический интерес. Однако аутсайдерское положение Шпенглера, его подчеркнутый аутодидактизм и своеобразие развития его мыслей делают вопрос о предшественниках совершенно излишним. Эпоха восприняла этот труд буквально так, как хотел сам его автор: как самобытное достижение одиночки".
Далее повествуется, что "все читали и обсуждали книгу: и молодежь, вернувшаяся с войны, и образованный мир, в широком смысле этого слова, и специалисты, тоже в широком смысле — ибо кого только она тогда ни коснулась. Эффект был усилен еще и тем, что имя Шпенглер возникло буквально из небытия". Затем сообщается, что Шпенглер родился в Бланкенбурге, в Гарце, "где на рудниках работали его предки". Отец философа был почтовым служащим, а "матери обязан он всем тонким и художественным в своей натуре". В Галле (Халле) окончил Шпенглер "гуманитарную школу, затем изучал математику и естественные науки; историей и историей искусств он занимался самостоятельно". В 1911 г. он "добровольно отказался от места учителя гимназии, заточил себя в крохотной квартирке в Мюнхене и обрек себя на тяжкий многолетний труд, идея которого захватила его как высокое предназначение". Всего за восемь недель книга была осмыслена, а работа над ней была в основном закончена к началу 1917 г., и вскоре первый том, название которого было найдено еще в 1912 г., был готов к печати. "Итак, типичная книга "в стол", долго зревшая и создаваемая в тишине в предвидении
572
мировой войны, писалась в ожидании германской победы". В 1922 г. последовали второй том, а вслед за ним новая редакция первого. Затем сразу идет критика Шпенглера как упрямого пессимиста и не очень удачливого пророка.
ВВЕДЕНИЕ
С. 36. "Considerftions…" (фр.) — “замечания, соображения”
С. 40. «Saggiatore» (ит.) — букв. "пробирщик; дегустатор; точные весы “;
чаще всего дается без перевода; название произведения, написанного
Галилеем в 1623 г. и посвященного движению комет.
С. 42. Берозий, Бероз (Berosus) — вавилонский жрец, живший в III в. до
н. э. и написавший на греческом три книги вавилонско-халдейских сказаний,
почерпнутых якобы из древних архивов вавилонских храмов.
С. 43. Тайгет — горный хребет на юге Пелопонесса.
di certi (тат.) — боги истинные (верные, надежные).
di incerti — боги неистинные (неверные).
Элида — город, возникший в 471 г. до н. э. на северо-западе Пелепонесса.
Герея — город в юго-западной части Аркадии, на правом берегу Алфея,
недалеко от Элидской границы.
С. 44. «Магманса» (Mahavanca) — индийская хроника, написанная на
языке пали Маганамой (Mahanama) около 480 г. н. э.; важнейший документ
по истории южного буддизма.
"in nuсе" (лат.) — букв. "в орехе" — в зародыше.
С. 45. Аменемхет III — фараон XII династии Среднего царства
(1844–1797 гг. до н. э.).
С. 46. Парсифаль (Парцеваль, Parsifal) — герой эпоса Вольфрама фон
Эшенбаха (см. ниже) и одноименной оперы Р. Вагнера на тот же сюжет
С. 47. "Дантова "Vita nuova" — автобиографическое произведение Данте,
"Новая жизнь" (1292 г.).
"…в эпоху великого Тутмоса…" — имеется в виду Тутмос III, фараон
XVIII династии Нового царства (1490–1436 гг. до н. э.), «самый победоносный
царь египетской истории" (см.: Жак, Кристиан. Египет великих фараонов
: История и легенда. М.: Наука, 1992. С. 150).
С. 54. "…Ибсен… в драме "Император и Галилеянин"; в русском
переводе чаще — "Цезарь и галилеянин (Мировая драма в двух частях
крупнейшее произведение Ибсена. Опубликована в 1873 г.) (См.: Ибсен, Генрик.
Собр. соч.: В 4 т. М.: Искусство, 1957. Т. 3. С. 5- 270).
С. 55. Байрейт (Bayreuth), Байройт — город на юге Германии, в котором в 1876 г. был открыт оперный театр Вагнера. Далее Шпенглер часто
употребляет слово «Байрейт» как символ устремлений германского духа
С. 57. Горн (Horn, латинизированная форма Homius) — германский историк и географ (1620–1670).
С. 66. Грот (Grote), Джордж — автор монументальной истории Греции
и выдающийся английский политический деятель (1794–1871)
С. 67. Сегеста (Segesta), вначале Эгеста, Акеста — древний город на
Сицилии, якобы построенный троянцами для царя Эгеста. В 307 г. до н. э.
род был разрушен.
573
С. 68. Великая Матерь (Magna Mater) — титул малоазийской богини
Кибелы, в честь которой устраивались разнузданные оргии самого непристойного вида.
"Римское otium cum dignitate" — букв.: "отдых с достоинством", приличествующий человеку отдых.
С. 72. "Panem et circenses" (лат.) — "Хлеба и зрелищ!" — восклицание-
требование римского плебса времен диктаторов и императоров, символ пошлости и тунеядства.
"иbi bene, ibi patria" — "где хорошо, там и родина".
С. 73. Via Appia — Аппиева дорога.
"insulae" (лат.) — букв. «острова» — отдельно стоящие дома, в том числе предназначенные для сдачи внаем.
С. 75. "l'art роur l'art" (фр.) — "искусство для искусства"; кредо свободного художника.
plein air (фр.) — пленер (букв.: "открытый воздух").
Ян (Jahn), Фридрих Людвиг (1778–1852) — основатель немецкого гимнастического и спортивного движения, "отец гимнастики".
С. 83. Analysis situs — "анализ ситус", анализ положений, расположения фигур; современная топология.
С. 85. "Не напрасно настоящий римлянин презирал Graeculum
historionem", — т. е. "греческого историка".
С. 88, "esse est percipi" (лат.) — "быть — значит чувствовать" (ощущать, воспринимать).
С. 96. Бальдур (Бальдр) — согласно "Младшей Эдде", второй сын верховного скандинавского бога Одина: "ему принадлежала земля, что зовется теперь Вестфаль" (Младшая Эдда. Л.: Наука, 1970. С. 14), бог света и солнца.