— Кажется, фуражка вступает в игру. Как и предупреждал Себастьян.
— А к ней ещё и записка прилагалась, — Натали протянула Полю листок.
Он пробежал глазами послание. Стиль пышный, витиеватый. Автор — владелец той самой пресловутой “Лавки охотника”. Торговец сообщал, что посылает фуражку в подарок, а также предлагал устроить для Поля сюрприз — нечто незабываемое и захватывающее. А для подготовки сюрприза назначал встречу. Сегодня. В шесть часов вечера. В дальней беседке парка. Просил держать всё в тайне. Особенно от Поля.
Закончив чтение, он посмотрел на Натали поверх листа.
— Стоит ли нам верить, что это действительно написал торговец?
— Разумеется, нет, — она усмехнулась. — Даже если бы Себастьян нас не предупредил, всё равно невозможно поверить, что фуражку прислал хозяин лавки. Он собирался выторговать за неё сто эстронов, хотя она и пяти не стоит. А тут вдруг отдал даром?
— Мою наблюдательную супругу не проведёшь, — довольно улыбнулся Поль. — Скорее всего, торговец действительно ни при чём. Тут не обошлось без Боше и Сигизмунда.
Хотя надо отдать должное интригам. В целом задумка с фуражкой была неплоха, ведь Поль и Натали действительно разглядывали её в “Лавке охотника”. А откуда об этом знать Боше и Сигизмунду? Они будто бы тоже там были.
— Что же они задумали? — задалась вопросом Натали.
Поль усмехнулся и отложил записку.
— Полагаю, неспроста встреча назначена в уединённой беседке, вечером, когда полумрак и шелест листвы... Со стороны это может быть похоже на свидание. В таком случае будет ещё и второй акт пьесы. Интриганы попытаются подстроить, чтобы я в нужное время направился в беседку…
— …и застал там свою супругу с тайным поклонником, — Натали догадалась, о чём речь. — Они хотят спровоцировать сцену ревности?
— Или наоборот, проверить: а будет ли ревность? Они ведь считают наш брак фиктивным.
Поль узнавал почерк своего дядюшки-интригана. Афера продумана с умом. Если не будет сцены ревности — это докажет, что брак фиктивный. Но если фиктивный брак начал понемногу превращаться в настоящий, то сцена с тайным поклонником разрушит зарождающиеся чувства и брак останется фиктивным. Интриганы полагают, что они в любом случае в выигрыше.
— Мы их легко переиграем, — Натали хитро прищурилась. — Я просто не приду.
Поль покачал головой.
— Слишком просто. Если выйти из игры, мы не узнаем, кто их зазывалы и подыгрывающие, кто их помощники, кто шпионы. Надо сыграть хитрее.
— Как? — она скрестила руки и посмотрела на Поля с подозрением. Очень симпатичным подозрением.
Он пожал плечами с самым невинным видом.
— Можно, например, подыграть им. Разыграть сцену ревности, чтобы они убедились, что брак настоящий. Представь: я прихожу, мечу громы и молнии, выкидываю твоего незадачливого кавалера из беседки, а тебя заставляю искупить вину... поцелуями. Длинными и повторными.
На лице Натали, не подозревающей, что Поль просто подзадоривает её, за три секунды пронеслась целая буря эмоций: смущение, смятение, возмущение, негодование и даже “а может, действительно стоит попробовать”.
Он беззвучно рассмеялся. Наблюдать за ней — особое удовольствие.
— Возможно, идея слегка радикальна, — Поль усмехнулся с самоиронией. — Нужно придумать что-то другое. Подыгрывать интригам не стоит. Пусть думают, что управляют сценарием, а мы тем временем перепишем его заново.
Натали прищурилась. Глаза у неё блеснули, губы медленно расплылись в улыбке.
— Кажется, у меня появилась идея...
Поль с интересом посмотрел на неё. И почувствовал то особенное предвкушение, которое бывает только перед хорошей авантюрой.
ГЛАВА 36. Один спектакль и четыре режиссёра
Натали смотрела, как Поль крутит в руках злосчастную фуражку с довольным выражением лица, терпеливо ожидая, когда она поделится своей гениальной идеей. В какой-то момент он даже водрузил фуражку на голову, кружевным козырьком вбок.
— Вам к лицу, — Натали рассмеялась.
Неожиданно она осознала, что ей доставляет удовольствие, разрабатывать хитрые планы в компании своего иронично-саркастичного компаньона.
— Мне кажется, мадам Боше с месье Сигизмундом подошли к затее обстоятельно, — начала она излагать свои мысли. — Скорее всего, у них есть не один, а сразу несколько сообщников. Во-первых, кто-то должен сыграть роль посланца от "Лавки Охотника" — вряд ли они втянули в игру самого хозяина, а значит, явится некий подставной персонаж. И будет ещё, по крайней мере, один — тот, кто сыграет роль приманки для вас — придумает повод заманить в беседку.
— Любопытно, кто? — задался вопросом Поль.
— Скоро узнаем. И, возможно, сами они — и мадам Боше и Сигизмунд — устроятся где-то поблизости, чтобы увидеть всю сцену собственными глазами.
— Засада в кустах? Это в их духе, — усмехнулся Поль. — Наверняка не захотят пропустить спектакль, который так тщательно подготовили.
— Только спектакль пройдёт по нашему сценарию. Мы заменим действующие лица. Смешаем интриганам все карты, — Натали ощутила, что её губы растягиваются в коварную улыбку. — Вместо себя я хочу послать в беседку кого-то другого, например, Виолу.
Натали была уверена, что тётушка с радостью согласится сыграть роль племянницы. В последнее время она стала большой любительницей авантюр. Чего только стоят её ночные дежурства на водонапорной башне.
— Она наденет мой плащ и уложит волосы так же, как у меня. Издалека — вылитая я. Боше с Сигизмундом увидят, как “я” вхожу в беседку, и будут счастливы, уверенные, что всё идёт по их сценарию. И каково же будет их разочарование, когда их сообщник заманит вас в беседку, и вы оба увидите совсем не ту картину, на которую рассчитывали интриганы.
— Великолепно! — одобрил Поль. В его глазах плясали лукавые искорки. — Таким образом, мы не только сорвём спектакль, но и, возможно, увидим всех актёров — включая тех, кто предпочитает оставаться за кулисами. Я имею в виду, если среди наших слуг есть сообщники Боше и Сигизмунда, они себя проявят.
— Именно, — кивнула Натали. — Я сама собираюсь наблюдать за всем из-за деревьев. Притаюсь где-то в зарослях — хочу увидеть всё собственными глазами. Особенно реакцию Боше и Сигизмунда.
— Да вы, мадам, само коварство, — рассмеялся Поль. — Кто бы мог подумать, что моя очаровательная супруга умеет так мастерски плести интриги. Я сражён! — он снял фуражку и, витиевато крутя ею, отвесил шутливый поклон.
Сигизмунд считал себя человеком тонкого вкуса. А потому умел наслаждаться хорошей игрой — особенно если игра шла по его нотам. Но сейчас он был готов признать, что партитура принадлежит мадам Боше. Однако он находил особое удовольствие быть аккомпаниатором и золотым кошельком этой роскошной женщины.
Они сидели в “Последней Ложке”, которая за последние дни лучше не стала — всё та же вековая пыль и грязь. Напротив них расположился Пьеро — молодой, но уже потрёпанный жизнью и безработицей актёр, с небрежно уложенными светлыми волосами и голубыми глазами, в которых юные мадмуазель увидели бы очарование, а Сигизмунд замечал только плутовской блеск.
Пьеро им порекомендовала Гризельда. Все остальные детали и изощрённые ходы предстоящей авантюры были срежиссированы мадам Боше. Каждое действующее лицо вступит в игру в нужный момент, и всё вместе превратится в неслыханной красоты пьесу.
Начнётся с того, что Сигизмунд, якобы случайно оказавшийся недалеко от Вальмонта, неожиданно нагрянет в гости к племяннику, в сопровождении мадам Боше. Он попросит Поля познакомить его с супругой. Тут должен подоспеть кое-кто из слуг, подкупленный Сигизмундом и Боше, и указать, где только что видел Натали. Она в тот момент уже будет в беседке. Туда для знакомства они и отправятся. А дальше дело за Пьеро.
— Сегодня — ваш звёздный час, — обратилась к нему мадам Боше. Она как всегда была безупречна от пера на шляпе до красных кружевных перчаток на руках, — Судьба, наконец, предоставила вам шанс проявить талант, который, увы, не оценили в вашей… прежней труппе.