— Возьмите легкую накидку, а затем мы пойдем к экипажу и обсудим маршрут вашей прогулки.
Шерри очень не хотелось уходить, но Стивен взял ее под руку и увлек за собой. Поэтому ей ничего не оставалось, как попрощаться со всеми.
Когда они были уже у выхода, доктор Уайткомб жестом попросил Кольфакса закрыть дверь и обвел взглядом семейство Стивена. Судя по выражению их лиц, они были чем-то озабочены, что не ускользнуло от доктора. Видимо, их потрясло поведение Стивена, совершенно не свойственное ему, в чем доктор и сам мог только что убедиться, наблюдая за Стивеном и Чариз Ланкастер, которые, прежде чем войти, какое-то время стояли в дверях, совершенно не подозревая, что все взоры устремлены на них.
Поколебавшись, доктор решил выяснить, думают ли они так же, как он, и, бросив взгляд на старую герцогиню, с самым невинным видом спросил:
— Прелестная девушка, не правда ли?
— Прелестная, — с готовностью ответила герцогиня. — И совершенно очевидно, что Стивен покровительствует ей. Никогда не видела, чтобы он был так обходителен с женщиной. — Ее улыбка стала задумчивой. — И ей он нравится. Все время думаю о том, что лучше бы он не искал ей жениха. Тогда со временем он мог бы…
— Вы словно угадали мою мысль, — с жаром подхватил доктор, заставив герцогиню вздрогнуть и бросить на него удивленный взгляд. Радуясь ее неожиданной поддержке, Хью обратился к невестке Стивена:
— А вы, ваша светлость, что об этом думаете?
Уитни Уэстморленд одарила доктора улыбкой, не оставлявшей сомнений в том, что она его союзница, и ответила:
— Я нахожу ее совершенно восхитительной и Стивен, мне кажется, тоже. Впрочем, вряд ли он в этом признается.
У доктора на душе потеплело, и он с трудом сдержался, чтобы не подмигнуть ей, что было бы непростительной глупостью, после чего посмотрел на Николаев Дю Билля. До сих пор Хью был единственный, кому Уэстморленды поверяли семейные тайны. Дю Вилля же не считали близким другом. По существу, он был соперником Клейтона, когда оба они добивались руки Уитни, и хотя молодая герцогиня очень дорожила его дружбой, вряд ли Клейтон питал к нему такие же чувства. И доктор недоумевал, почему Дю Вилля пригласили на семейный совет.
— Очаровательная, — невозмутимо улыбнулся француз. — И, насколько я понимаю, единственная в своем роде. Ни за что не поверю, что Стивен не поддался ее чарам.
Итак, получив поддержку тех, на кого рассчитывал, Хью, очень довольный, перевел взгляд на Клейтона Уэстморленда, единственного, кто мог бы не допустить никакого вмешательства в личную жизнь Стивена.
— Ваша светлость?
Герцог с решительным видом взглянул на доктора и отчеканил одно-единственное слово.
— Нет.
— Нет?
— Выбросьте все это из головы! Стивен никому не позволит вмешиваться в его дела. Кроме того, — продолжал он, не обращая внимания на попытки жены возразить, — вся ситуация с мисс Ланкастер сильно осложнилась, и хуже всего то, что девушка не подозревает обмана.
— Но не станешь же ты отрицать, что она прелестна? — сделала последнюю попытку вмешаться Уитни.
— Не стану, хотя очень мало знаю ее Только не следует забывать, что она взрослая женщина и вольна поступать так, как сочтет нужным И еще Не думаю, что девушка будет по-прежнему симпатизировать Стивену, когда к ней вернется память и она узнает, что он виновник гибели ее жениха и к тому же обманул ее. А уж все мы падем в ее глазах так низко, что даже трудно себе представить.
— Вполне вероятно, что она придет в замешательство и негодование, узнав, что знакома со Стивеном лишь с прошлой недели, — согласился доктор Уайткомб. — Но следует помнить, что, едва придя в сознание, она стала проявлять трогательную заботу о Стивене. Просила не волновать его, а, наоборот, всячески успокаивать. В общем, девушка она умная, сообразительная и сразу поймет, почему мы не могли сказать ей правду.
— Повторяю, — твердо заявил Клейтон, — Стивен не потерпит вмешательства в его личную жизнь. Единственное, что мы можем сделать, — это открыто изложить ему свои соображения на сей счет, причем сегодня же. Таким образом, окончательное решение будет зависеть от Стивена, мисс Ланкастер и судьбы.
Удивившись, что жена вопреки обыкновению не выступила с очередными возражениями, Клейтон решил поддеть ее, однако она в этот момент хмуро уставилась на Дю Билля, погруженного в свои, судя по его виду, отнюдь не грустные размышления. Все это показалось Клейтону небезынтересным, но в эту минуту в кабинет быстрым шагом вошел Стивен.
Глава 23
— Все в порядке, Шерри в парке и ничего не услышит, — объявил Стивен, тщательно закрывая за собой двери. — Простите, что заставил вас ждать, но вы оказались более пунктуальными, чем я ожидал.
Он сел к своему письменному столу, обвел взглядом присутствующих и сразу перешел к делу.
— Чтобы не отвлекаться на мелочи, касающиеся представления Шерри обществу, — начал он веселым и в то же время деловым тоном, — давайте перейдем непосредственно к вопросу о потенциальных женихах. Вы захватили списки?
Женщины зашуршали своими ридикюлями, а Уайткомб полез в карман за списком, составленным им по просьбе Стивена. Старая герцогиня передала Стивену сложенный вдвое лист, сочтя необходимым обратить внимание собравшихся на то, что сейчас больше всего ее волновало.
— Без приданого невеста не невеста, и вряд ли на нее найдется охотник, какой бы привлекательной она ни была. Если отец ее человек несостоятельный…
— Я обеспечу ей вполне приличное приданое, — не дав договорить герцогине, заявил Стивен и едва стал просматривать список, как на лице его попеременно отразились ужас и веселье. — Лорд Гилберт Ривз? Сэр Фрэнсис Баркеч? Сэр Джон Тизяейл? Но, мама, Ривз и Баркеч лет на пятнадцать старше Шерри. А внук Тиздейла был моим сокурсником в университете. Это же старики!
— Ну и что, я тоже старуха! — оправдывалась мать. — Ты просил составить список неженатых знакомых, достойных людей, и я выполнила твою просьбу.
— Понятно, — согласился Стивен, едва сдерживая смех. — Пока я просмотрю остальные списки, может быть, ты вспомнишь кого-нибудь помоложе, не обязательно из твоих личных знакомых. — И он с улыбкой обернулся к невестке, однако при взгляде на ее длинный список улыбка тотчас исчезла. — Джон Марчмэн? — нахмурился он. — Марчмэн — завзятый спортсмен. Чтобы повидаться с ним, Шерри придется преодолеть все реки Англии и Шотландии и провести остаток жизни в охотничьих угодьях.
Уитни смутилась, но тут же заметила:
— Зато он красавец и очень занятный человек.
— Марчмэн? — недоверчиво переспросил Стивен. — Да он панически боится женщин! В свои почти сорок краснеет, как мальчишка, оказавшись в компании симпатичной девушки.
— Не важно, зато он добрый и славный. Стивен рассеянно кивнул, скользнул глазами по следующей строчке и снова поднял их на Уитни.
— Маркиз де Саль вообще не годится. Закоренелый ловелас и повеса.
— Возможно, — дипломатично согласилась Уитни, — но он обаятелен, богат и знатен.
— Кроули и Уилтшир еще зелены и к тому же вспыльчивы, — продолжал Стивен, — не говоря уже о том, что Кроули глуповат, а его приятель Уилтшир — полный болван. Когда несколько лет назад они стрелялись на дуэли, Кроули прострелил себе ногу. — И не обращая внимания на хихиканье невестки, Стивен презрительно добавил:
— Годом позже они снова нашли повод для дуэли, и Уилтшир всадил пулю прямо в дерево.
Уитни снова рассмеялась, тогда Стивен с укором сказал:
— Это было совсем не смешно, потому что пуля, выпущенная Кроули, тоже попала в дерево, однако срикошетила в Джейсона Филдинга, примчавшегося к месту дуэли, чтобы остановить этих идиотов. Не будь Джейсон ранен в руку, плохо пришлось бы Кроули. Так что не сомневайтесь, они в два счета сделали бы Шерри вдовой, причем по собственной глупости.
Прочтя следующие две фамилии, Стивен мрачно взглянул на Уитни.
— Уоррен — слащавый хлыщ! Сэрэнджлей — ужасный зануда. Надеюсь, ты понимаешь, что эти двое вообще не годятся в женихи, тем более для такой умной, интеллигентной молодой особы, как Шерри.