— Мистер Ариас, — изрек Монк, — приобщил к своему делу об опекунстве некие бумаги, в которых обвиняет вашего сына в совершении развратных действий с несовершеннолетним ребенком, а вас — в прелюбодеянии. Вам это известно?
Паже прищурился — полуденное солнце начинало резать глаза.
— Разумеется, — ответил он.
— Займемся Терезой Перальтой. — Монк поправил очки на носу. — Итак, вы отбили ее у мужа?
Никогда прежде Паже не задавался мыслью, что должны чувствовать его клиенты, когда им лезут в душу, когда у них на глазах их судьбы препарируют и составляют заново таким образом, чтобы это устраивало полицию, когда копаются в самых незначительных поступках или самых сокровенных подробностях их жизни, чтобы потом использовать все это в суде.
— Отбил, вы говорите? — переспросил он. — Терри нельзя ни у кого отбить — как нельзя и владеть ею. А что касается наших с ней отношений, то они вышли за рамки чисто дружеских уже после того, как она оставила мужа.
— Я слышал, вы собираетесь участвовать в выборах в Сенат, это верно?
Последние слова Монка несли в себе некий скрытый подтекст, возможно, выражавший внутреннее недоверие полицейского к адвокату — его извечному оппоненту в мире, в котором извращенные представления о морали не оставляют места элементарной справедливости.
— Возможно, — ответил Паже, который теперь держался уже более непринужденно. — Но до предвыборной кампании еще целых два года.
Монк молча смотрел на Паже; взгляд его, казалось, говорил, что тому не стоит баллотироваться в сенаторы. Однако был ли этот взгляд вызван общим нерасположением к адвокатам или политическим деятелям, либо более глубокими и специфическими причинами, Паже не знал. Тщательно подбирая слова, инспектор спросил:
— Почему Рикардо Ариас оставил эти бумаги запечатанными?
У Паже, хотя он и ждал этого вопроса, екнуло сердце.
— Можно только догадываться, — ответил он. — Очевидно, стремясь, чтобы опекунство закрепили за ним, намеревался оказать давление на Терри. Используя и меня, в случае необходимости.
— Мистер Ариас шантажировал вас? — поинтересовался Монк, наклоняясь вперед.
Словно Рики и не умирал: полиция продолжала выстраивать за него интриги и козни, втягивая людей, против которых Рики их замышлял.
— Нет, — ответил Паже.
Монк, казалось, видит его насквозь. Небрежным тоном, словно выражая простое любопытство, он задал свой следующий вопрос:
— Скажите, Рикардо Ариас просил у вас деньги?
Это был очередной ловкий трюк. Коварство и прелесть этого вопроса заключались в том, что за ним скрывался совсем другой вопрос: имел ли когда-либо место разговор Паже с Рикардо Ариасом?
— Нет.
Монк откинулся в кресле. Он, очевидно, ждал, что Паже сейчас добавит, что никогда не говорил с Рики. Взглянув на диктофон, который Линч держал на коленях, Паже заметил, что пленка вот-вот кончится.
— Хотите кофе? — предложил он.
— Нет, благодарю вас, — подчеркнуто вежливо произнес Монк. — Вы когда-нибудь говорили с мистером Ариасом по телефону?
Раздался щелчок — пленка кончилась.
Монк полез в карман за новой кассетой. У Паже было немного времени, чтобы подумать, записал ли Рикардо Ариас телефонные разговоры. В следующее же мгновение его осенило, что Рикардо не мог этого делать.
Монк вставил кассету, повторил, что ведется опрос свидетеля Кристофера Паже, и передал диктофон Линчу.
— Говорили ли вы с мистером Ариасом по телефону? — снова спросил он.
— Нет, — ответил Паже.
— Таким образом, вечером накануне отъезда в Италию вы не говорили с мистером Ариасом по телефону?
— Нет.
— И не видели его? И не заходили к нему домой?
— Нет.
Паже чувствовал, что инспектор старается загнать его в угол.
— А Рики звонил вам домой? — продолжал тот.
Паже смешался:
— Не знаю. Теоретически это не исключено.
— Кто кроме вас подходит к телефону?
— Очевидно, Карло. Иногда Сисилья, горничная. Кроме того, есть еще автоответчик, когда он работает.
— Когда у вас бывает Сисилья?
— Пять дней в неделю, с половины третьего до половины седьмого. Она занимается стиркой, убирается по дому, иногда готовит нам ужин.
— У вас есть ее адрес? — спросил Линч.
Паже повернулся к нему:
— Вы можете поговорить с ней здесь. Когда я буду дома. Я должен предупредить ее — так будет удобнее. Иначе она до смерти перепугается.
Инспектора переглянулись.
— Давайте вернемся к вам, — предложил Линч.
Монк сложил руки на груди и спросил:
— У вас есть оружие?
— Нет.
— Когда-нибудь имелось?
— Только когда я служил в армии.
— Вам приходилось стрелять?
— Опять же только в армии. Я не люблю огнестрельного оружия.
— А что вы можете сказать в этом смысле о миссис Перальте?
— Терри уже говорила вам, — удивленно заметил Паже. — Она ненавидит оружие. Ее невозможно представить с оружием в руках, и я вообразить не могу, зачем оно ей нужно.
— А ее семья? — поинтересовался Монк, сохраняя то же непроницаемое выражение лица, так что было невозможно догадаться, что он имеет в виду.
— Вы хотите сказать, есть ли у них оружие? Отца Терри давно нет в живых, в Сан-Франциско живет только ее мать. И я как-то сомневаюсь, что она снабжает Терри оружием. Если вас интересует именно это.
Монк только пожал плечами.
— Вы когда-нибудь встречались с ее матерью? — спросил он.
— Нет.
— Знаете ли вы, какие отношения были у матери Терри с Рики Ариасом?
— Нет… Разумеется, она знала его. Этого, на мой взгляд, достаточно, чтобы предположить, что она не была от него в восторге.
Линч мрачно ухмыльнулся, Монк сохранял невозмутимость.
— А сама миссис Перальта? — спросил последний. — Как бы вы охарактеризовали ее отношения с мистером Ариасом?
— Как весьма натянутые. Хотя ради Елены Терри старалась не показывать виду.
— Считаете ли вы, что миссис Перальта могла желать зла мистеру Ариасу? — спросил Монк, при этом вид у него был таким, словно он утратил всякий интерес к предмету разговора.
Паже покачал головой.
— Инспектор, все время, пока мы были в Италии, Терри, невзирая ни на что, переживала из-за того, что Рики куда-то пропал. Разумеется, переживала она из-за Елены. — Паже решил бросить им кость и поведать кое-что из своей личной жизни, чтобы отвлечь их внимание от Терри: — В Италии мы долго и тяжело обсуждали, есть ли будущее у наших отношений в свете злобных происков Рики. Едва ли мы стали бы изводить себя этими разговорами, если бы знали, что Рики мертв.
— Если только один из вас не ломал при этом комедию. — В голосе Монка послышался металл.
Монк рассчитал правильно — для Паже оказалась полной неожиданностью такая трактовка итальянского эпизода: получалось, что убийца пытался заручиться своего рода алиби, играя на чувствах возлюбленного или возлюбленной, в надежде, что по разложившемуся трупу Рики будет невозможно установить дату смерти.
— А каково было ваше отношение к Рикардо Ариасу? — неожиданно поинтересовался Монк. — Вы были не очень-то словоохотливы, говоря о причинах, по которым могли недолюбливать его. Например, эта история с вашим сыном, а?
— Мне он был всегда неприятен. И теперь тоже. — Паже скрестил руки на груди. — Что касается моего сына, то вы спрашивали меня не о нем, а об обстоятельствах смерти Рики, о которых мне, увы, ничего неизвестно.
Монк испытующе посмотрел на него.
— Таким образом, вам нечего сказать по поводу возможных обстоятельств его смерти?
— Мне неизвестно ничего, за исключением тех сведений, которые обнаружились при разговоре с вами.
— И вам не приходило в голову, что это могло быть убийство?
— Нет.
— У вас нет даже такого предположения?
Некоторое время Паже с явным интересом разглядывал инспектора.
— Разрабатывать версии — эта ваша работа, а не моя. Хотя меня лично версия о самоубийстве вполне устроила бы. Будь я на вашем месте, то для меня его предсмертное послание послужило бы достаточным основанием верить в искренность его намерений.