Бишоп двинулся ему навстречу, открыв взору Эстрады шевелящийся конец антенны. Джордж подпрыгнул от изумления.
— Матерь Божья! Что это?
Глава 40
Страшный крик прервал беседу Лоры и Уэбстера. Отбросив стулья, они бросились в коридор и увидели Такеши, который прислонился к стене и пытался совладать со своими трясущимися ногами.
Джордж захлопнул дверь в зону ожидания, а Сьюзен, которая уже перестала истошно вопить, теперь бормотала что-то бессвязное, пытаясь объяснить Уэбстеру, что она только что видела.
В другом конце коридора Бишоп лихорадочно набирал код на панели в стене.
— Что происходит? — спросил Уэбстер.
Джордж показал пальцем назад, и Уэбстер с Лорой отчетливо увидели, как из отверстия в стене высунулась голова осы — творения Дэвида Хита.
— Проверьте все другие лаборатории! — крикнул Бишоп. — Я задействую «иншилд»!
Глава 41
Наверху, в самолете, Гаррет, Джейкобс и Картер все еще убеждали Эндрю, что ему не следует возвращаться на базу вместе с ними.
— Но я должен знать, что с мамой все в порядке. Я пойду с вами!
— Говорят тебе — не пойдешь, значит, не пойдешь, — повысила голос Джейкобс.
— Да еще маска тебе велика, — настаивал Картер.
— Нам придется спешить, только так мы сможем вытащить оттуда твою маму, — добавила Гаррет.
— Я вам не верю, — гнул свое Эндрю. — Я с вами пойду. И маска подходит, просто костюм длинноват. — Он затянул молнию защитного комбинезона. Теперь мальчик выглядел точь-в-точь, как Джейкобс.
— Можешь называть меня Джейкобс, — сказала женщина.
Из-под маски донеслось приглушенное «угу».
— Миллс, сможешь приглядеть за ним, пока мы не вернемся? — спросила Джейкобс, застегивая комбинезон и надевая маску.
— Может, уже хватит болтать? За это время можно было полпути пролететь до Доминиканы, а мы тут всякой херней занимаемся.
— Вот и отлично, — сказала Гаррет, — чем быстрей ты согласишься приглядеть за мальчонкой, тем скорее мы отсюда свалим.
— Ладно, — сдался Миллс. — Поторапливайтесь.
Картер и Гаррет стали спускаться по пандусу, чтобы направиться к входу в базу, где Тадж все еще приходил в себя.
Миллс схватил Эндрю и принялся связывать его по рукам и ногам. Мальчик отчаянно сопротивлялся, но грубая сила победила, и в конце концов Миллсу удалось запихнуть Эндрю, полностью обездвиженного, между двумя рядами кресел. Джейкобс несколько секунд понаблюдала за ними, а потом поспешила за Картером и Гаррет.
Под угрозой пистолета Тадж открыл кодовый замок и впустил всех троих в лифт. Когда кабина начала свой долгий путь вниз, Картер и Гаррет сняли маски и проверили оружие. Они понимали, что им вряд ли представится случай пустить его в дело, но хотели быть уверены, что оно не подведет, если ситуация станет отчаянной.
— Послушай, Джейкобс, здесь нет газа. Тебе не жарко в маске? — спросил Картер.
Джейкобс пожала плечами и выронила оружие, словно оно было чересчур тяжелым для нее. Именно в этот момент Картер обратил внимание на ее ногти.
— Что за черт? — воскликнул лейтенант, срывая с нее маску. И увидел полное решимости лицо Эндрю.
Глава 42
Уэбстер бросился бежать по коридору. Еще три лаборатории базы использовались постоянно, и в двух из них не горел свет. Из последней как раз выходили Лайза и Майк, чтобы выяснить, что стряслось. Уэбстер оттолкнул их, запер дверь и махнул рукой Бишопу. Тот набрал последнюю цифру кода. Потолочные панели, идущие по всей длине коридора, открылись, обнажив пластины из сапфирового стекла, которые начали медленно скользить к полу.
— Что это? — спросила Лора, обращаясь к Уэбстеру.
— «Иншилд». Последняя линия обороны. Этот щит изолирует лаборатории и всю зону базы отсюда до лифта. Осы нас не достанут. Мы заморозим все пространство по другую сторону щита и сможем выйти, только когда они умрут. До той поры мы заперты.
— Но Эндрю наверху!
— Извините. О нем позаботятся, но нам придется пробыть здесь по крайней мере несколько часов.
В дальнем конце коридора стеклянный щит с лязгом вошел в паз на полу. Лора обернулась на этот звук. В темноте лаборатории за ее спиной лихорадочно метался луч электрического фонаря. Через мгновение свет там загорелся, и она увидела Гарри. Он выключил фонарь и неотрывно смотрел на щит, словно читал надпись на собственной могиле.
— Майор! — Лора потянула Уэбстера за рукав.
Он проследил за ее пальцем и похолодел от ужаса. Оглядевшись, он понял, что никто из ученых пока не заметил, что случилось с Гарри.
— Всем немедленно собраться в столовой! — закричал Уэбстер.
Глава 43
— Останешься в лифте, пока мы не приведем твою маму, — сказала Гаррет.
— Конечно, — ответил Эндрю, понимая, что ему вовсе не обязательно подчиняться. Пока они будут искать своих друзей, он сам найдет маму.
Лифт замедлил движение. Картер и Гаррет знали, что у них остается двадцать секунд, чтобы приготовиться.
— Итак, Гаррет, мы хватаем всех, кого сможем, и заталкиваем в лифт, пока Бишоп нам не помешал. Его я беру на себя, а когда ты управишься с остальными, отпущу.
— Так точно.
— И найди его мать в первую очередь. Парня нельзя оставлять без присмотра.
Эндрю сделал вид, что не слышит, и повернулся лицом к двери. Картер оттеснил его подальше от выхода и встал рядом с Гаррет.
Они достаточно часто пользовались лифтом, чтобы знать, с какой скоростью раздвигаются створки дверей, и изготовились к прыжку.
Лифт остановился. Короткая пауза — и двери пришли в движение.
Картер и Гаррет бросились вперед — и в последнюю долю секунды увидели стеклянную стену. Они едва успели повернуться боком, чтобы не удариться лицом о щит.
— Дьявол! Что это? — спросила Гаррет.
— «Иншилд». — В голосе Картера звучала тревога. — Эту защиту задействуют, если пчелы оказываются на свободе. В таком случае никто не может выйти наружу, пока щит не поднимется.
— Осы на свободе? — Эндрю побледнел.
— Не исключено. Но может быть и другая причина. Не будем паниковать раньше времени, — сказал Картер.
— А что же теперь будет с нами? — спросила Гаррет.
— Лифт не двинется, пока щит остается в этом состоянии, — ответил Картер.
— Что ж, бывало и хуже.
Картер промолчал. Он мог бы рассказать Гаррет, насколько плохо обстоят дела, она бы это выдержала, но он не хотел еще больше пугать Эндрю. Лейтенант оглядел тесное пространство, в котором они находились, и понял: рано или поздно этим двоим придется узнать, что их всех ждет, а потому дальше молчать не стоило.
— Так вот, ребята. Настоящие неприятности начнутся на следующей стадии.
— И что за неприятности? — спросила Гаррет.
— По эту сторону от щита все будет заморожено.
Глава 44
— Что там? — спросил Бишоп. Все ученые уже были в помещении столовой, и он пошел выяснить, что так напугало Уэбстера.
Кивок в сторону Гарри разъяснил ему, в чем дело.
— О Господи, — тихо сказал Бишоп. — Делайте, что можете. Я позвоню Пейну.
Лора в ожидании смотрела на Уэбстера, но тот лишь бессильно покачал головой.
— Но вы должны что-то предпринять, — сказала Лора. Уэбстер молчал. — Ведь другие осы рано или поздно попытаются проникнуть в эту лабораторию.
— Не будем создавать проблемы заранее.
Гарри посмотрел на генные секвенаторы и записал последние показания приборов. Подойдя к последнему, он замер.
— Что он делает? — спросила Лора. И она, и Уэбстер видели, как Гарри повернулся к задней стене лаборатории и, озабоченно хмурясь, осторожно направился к ней.
— Что-то не так, — сказал Уэбстер.
Гарри постучал по стене. Не зная, что произошло в зоне ожидания, он прислонился к холодному пластику, чтобы удовлетворить свое любопытство, не более того. У него и мысли не возникло, что привлекший его внимание шум имеет отношение к осам.