— Ого, — произнес я, увидев последний транспарант, а потом приглядевшись, понял, что его несет знакомый официант из таверны на набережной, в которой мы сидели не так давно с Карлфридом, Финбарром и клабаутерманом.

Увидев напряженные лица магов-охранников толпа чуть замедлилась, но зато стала ожесточенно скандировать лозунги со своих транспарантов. У магов стали сдавать нервы и на их ладонях разгорелся в предупреждение огонь. И только один я со скучающим видом стоял в центре, подперев голову рукой, и изучал толпу.

— Эй, я вас знаю! — выкрикнул официант и, работая локтями, стал пробираться к нам через толпу. — Это же вы обещали снизить налоги до тридцати процентов! И я рассказал об этом своим соратникам! Всем известно о вашем обещании!

Толпа примолкла, пропуская официанта к нам.

— Добрый день, господин Мюллер, — произнес я.

— Значит, вы меня помните?

— Разумеется.

Официант, явно собираясь наговорить мне что-то невежливое, подрастерял пыл.

— Честно говоря, вас я тут увидеть не ожидал. Вы ведь знаете, что с вас спросят за обещанное.

— А разве я отказываюсь от своих слов? — с недоумением поинтересовался я. — И как раз логично всем вам встретить здесь именно меня.

Официант удивленно похлопал глазами, озадаченный.

— И вы действительно снизите налоги до тридцати процентов?

— Да. Если только эти люди мне не помешают, — я кивнул на толпу.

— В каком смысле? — Мюллер, похоже, совсем запутался.

— Ну вы же хотите выпроводить из Пруссии всех магов, включая меня, — я указал на транспаранты. — Хотя, я подсчитал — желающих избавиться от непосильных налогов в разы больше.

— Если вы сдержите слово, вы можете остаться! — Мюллер оглянулся на толпу, которая его дружно поддержала: «Да!», «Конечно», «Ели сдержит слово, пусть остается!».

— Ну спасибо за позволение, — с усмешкой отозвался я и, достав очки, надел.

Толпа мгновенно смолкла и воцарилась мертвая тишина. Только далеко позади кто-то, кому не было видно, спрашивал, что происходит. А потом толпа медленно попятилась. Мюллер смотрел на меня с недоумением, не видя, что творится за его спиной.

— Я только не понимаю, как вы сдержите обещание, вы же…

— Мюллер, дурак, беги! — выкрикнул кто-то.

Официант обернулся, поглядел на отступающую толпу, потом снова посмотрел на меня.

— Что, черт возьми, происходит?

— Помните, вы рассказывали, что не читаете газет и не смотрите телевидение. Я всего лишь проверил, кто из ваших соратников, поступает так же. Вы, похоже, один такой, — я снял очки и убрал в карман.

Затем обошел шлагбаум, подойдя к официанту, до которого, судя по его виду, наконец дошло.

— Ва… Ваша Светлость… — растерянно произнес официант.

Я прошел мимо него, неспешно следуя за толпой. Люди пятились, потом стали бросать транспаранты, ускоряя шаг. Я на миг обернулся.

— Господин Мюллер, вы идете? Прогуляемся немного. Мне у вас нужно еще кое-что узнать, — сказал и позвал: — Графиня, за мной.

Мимо официанта промчалась черно-соломенная тень. В толпе кто-то испуганно завизжал и народ побежал прочь. Я недовольно поморщился, погладил голову остановившегося около меня грифона и снова обернулся к официанту.

Тот стоял пошатываясь, казалось, на грани обморока. Но потом живо пришел в себя от моего взгляда и поспешил ко мне.

— Ваш зверь не опасен, Ваша Светлость? — спросил он, подойдя ко мне с другой стороны от грифона.

— Не опасен. Пойдемте пройдемся. Надеюсь, ваши соратники поймут, что вам и всем им никто вреда причинять не собирается.

— Я тоже на это надеюсь. Что вы хотите узнать, Ваша Светлость?

Мы не спеша пошли по дороге и Мюллер в подробностях рассказывал об имеющихся проблемах в городе. Толпа, добежав до площади, распалась на группы, которые устремились через перекресток к расходящимся от него в разные стороны улицам. Впрочем, кто-то, оглядываясь, заметил, что официант спокойно беседует со мной, и остановился. Когда мы мы подошли к площади, нас ожидало около полусотни человек — всё, что осталось от нескольких тысяч.

— Вы не вызвали полицию? — спросил кто-то из задних рядов.

— Нет. Зачем?

— Что мы выступали против вас…

— Я бы предпочел назвать произошедшее недоразумением и недопонимаем, — произнес я. — Я в курсе экономической ситуации. Господин Мюллер дополнил картину подробностями. Так что за протесты, касающиеся высоких налогов, вас упрекать не за что. Вероятно, некоторые винят господина Прегиля и магов Гильдии, но они к этому имеют никакого отношения. Господин Мюллер напомнил мне также про дядю короля Фридриха, принца Вильгельма, который нещадно тратил средства из государственной казны.

— И вы всё исправите?

— Надеюсь, что достаточно быстро. Кстати, только что назначил господина Мюллера ответственным за сбор жалоб с горожан. Так что, обращайтесь к нему, а он будет передавать мне раз в неделю, — я поглядел на официанта и сказал с легкой насмешкой. — Не утоните только в них.

— Спасибо за доверие, Ваша Светлость, — тихо произнес он.

Я кивнул.

— Что ж, всем доброго дня, — я посмотрев на всё ещё ошарашенных от происходящего людей, едва заметно улыбнулся и направился обратно замок.

Пора было заняться более серьезными проблемами.

Глава 22

У шлагбаума вместе с хайдельбергскими магами меня дожидались Маделиф с Финбарром.

— Пойдемте наверх в зал с грифонами, Ваша Светлость, нужно обсудить дальнейшие дела, — сказала волшебница.

Мы прошли во внутренний двор замка, который как раз покидали скорые, увозя последние трупы разбившихся людей-грифонов. Одни слуги присыпали алый снег песком, другие собрались выгонять со двора многочисленные машины, принадлежащие незваным Мекленбургским и Померанским гостям. «Бронко» стоял уже отмытый, поблескивая на пробившимся через тучи солнце словно вороное крыло.

Мы вошли в замок, поднялись наверх и вошли в знакомый замок. У стен дремало два десятка грифонов. При нашем появлении они все вскочили. Графиня, что шла за нами, подбежала к ним, обходя каждого и что-то проклекотав.

— Вы действительно не считаете ее опасной? — спросила Маделиф, наблюдая за грифонами.

— Барри понимает, что они говорят, — я поглядел на кузена.

— Они друг друга поприветствовали, графиня их успокаивает, обещая что все будет хорошо, — отозвался Финбарр.

— Однако, вряд ли мы можем позволить себе их освободить, — Маделиф вдруг нахмурилась, что-то заметив, и указала на противоположный конец зала. — Ваша Светлость, смотрите.

Там мы увидели Адельмана и Карлфрида в разорванной одежде, окровавленных, вокруг которых суетились маги, обрабатывая раны. Рядом, наблюдая, стояли Прегиль, Орель и Дагоберт. Еще двое магов связали магическими путами какого-то мужчину без одежды с накинутым на него пледом. Мы направились туда.

— Вы всё уладили, Ваша Светлость? Никто не погиб? — спросил Прегиль, внимательно меня изучая.

— У его Светлости, как вы знаете, есть «волшебные» очки — действуют безотказно в любой ситуации, — ответила вместо меня Маделиф. — Я невольно подсмотрела, простите, Ваша Светлость.

Я едва заметно улыбнулся и обратился к Адельману с Карлфридом:

— Вы как? И где это вас так?

— Жить будем, — Карлфрид, бодрясь, улыбнулся, хотя был сильно бледен.

— В местной библиотеке, — отозвался Адельман, которому как раз закончили обрабатывать раны и наложили повязку. — Я решил помочь господину Моору в поиске информации о грифонах, когда пробив окна в читальный зал влетело пять этих монстров. К сожалению, вынуждены были их убить, так как они вели себя куда более агрессивно, чем вчера. Впрочем, одного удалось поймать, когда он вновь обрел человеческий вид.

Ульрих кивнул на пленника.

— Отлично. Надеюсь, ему будет что рассказать.

— Я ничего не скажу, особенно тебе, дракон, — сказал пленник, а потом поглядел в другой конец зала, где сидели грифоны и нахмурился в недоумении. — Это Померанская графиня? Почему она на вас не нападает?