Глава 10

На узких улочках Ист-Энда – района лондонских трущоб, среди высоких зданий, отбрасывавших густые тени и не дававших ярким звездам осветить тротуар, царила непроглядная тьма. Чеяуэлл, закутанный с головы до ног в черный плащ, сливавшийся с окружающим мраком и тем не менее не скрывавший его атлетического телосложения и гордой осанки, терпеливо слушал Нелли. Когда она закончила свой рассказ, он сочувственно покачал головой:

– Ума не приложу, что я могу сделать для вас. Вам следовало бы рассказать все это на Боу-стрит. Я не был знаком с той леди, которая стала жертвой убийц, и понятия не имею, как связаться с ее друзьями.

Нелли бросила на собеседника сердитый взгляд. Хотя ей было уже за двадцать и она выросла среди этих трущоб, девушка прекрасно сохранилась и была пухленькой и миловидной. Нелли в отличие от многих жителей этого района не пила крепких напитков и сторонилась борделей. Ей хватало ума не верить пустым обещаниям мужчин, обладавших привлекательной внешностью, поэтому она выглядела здоровой и цветущей. И только когда она начинала говорить, речь выдавала в ней уроженку беднейшего в Лондоне района.

Нелли произносила слова резким гортанным голосом.

– Я прошу вас только поспрашивать, Клифф. Ни один сыщик с Боу-стрит не знает, к кому здесь обратиться. Пусть она и не сильно-то праведница была, но все же мы дружили, Клифф. Многие приезжают сюда, чтобы снять комнату для свиданий. Будет несправедливо, если этот негодяй улизнет безнаказанно.

Клифф кивнул, соглашаясь с ней. Нелли не понимала, что у него не было почти никаких связей с людьми, которые могли хоть что-нибудь знать об этом деле. Но он решил держать ухо востро и попытаться что-нибудь разузнать. Нелли помогала ему все эти годы, и он был в долгу перед ней.

– Сделаю все, что смогу, Нелл. Но не жди от меня слишком многого. Отныне мое время принадлежит не только мне одному.

Нелли усмехнулась, демонстрируя отсутствие одного из коренных зубов, что сильно портило ее внешность.

– Кстати, я видела вашу мисс. Не вздумайте когда-нибудь приехать с ней ко мне. Ей здесь не место. Вы, наверное, счастливы, да? – спросила она и, видя, что Чедуэлл молчит, сменила тему разговора: – А как там поживает мой Джек? Вы его видите?

Чедуэлл кивнул:

– С ним все отлично, Нелл, не беспокойся. Я был в Гемпшире месяц назад. Семья, которая его усыновила, гордится, им.

– А что вы собираетесь делать с письмом от этого странного джентльмена? – спросила Нелли, переводя разговор на другую тему. – Хотите, я отнесу ему ваш ответ?

Чедуэлл дотронулся до лежавшего в его кармане письма и покачал головой:

– Он играет краплеными картами, Нелли. Пусть подождет немного. Спасибо за то, что ты поставила мне его письмо. Я свяжусь с тобой, когда мне снова понадобится твоя помощь.

Нелли хмыкнула и проводила Чедуэлла взглядом. Его фигура вскоре растаяла в темноте переулка. Он был симпатичным мужчиной, но платил ей деньги вовсе не за те услуги, которые она привыкла оказывать состоятельным господам.

Вернувшись домой из Олмака, Пенелопа сразу же прошла в детскую и, убедившись, что Александра чувствует себя хорошо, поднялась на второй этаж. Увидев, что в библиотеке темно, она с облегчением вздохнула. Ей было легче общаться с самонадеянным американцем при дневном свете, чем поздно вечером.

Войдя в свою комнату, Пенелопа удивилась тому, что лампа была зажжена, хотя она предупредила горничную, чтобы та не ждала ее. И тут она заметила, что в ее спальне находится посторонний человек.

– Это вы?! – в ужасе воскликнула она, узнав незваного гостя. – Что вы здесь делаете? Как вам не стыдно! Немедленно убирайтесь отсюда!

Пенелопа решительно указала рукой на дверь. Чедуэлл поднялся из кресла, но не сделал ни малейшей попытки выполнить распоряжение хозяйки дома. Учтиво поклонившись, он замер и окинул Пенелопу, одетую в простое батистовое платье цвета слоновой кости, оценивающим взглядом.

– Вынужден признать, что простые наряды идут вам не меньше, чем экстравагантные, – за-1 явил он. – Окружающие, должно быть, давно заметили это.

Сжав в руке веер, Пенелопа пыталась собраться с силами, чтобы не подпасть под опасное обаяние Чедуэлла.

– Что вы здесь делаете? – повторила она свой вопрос, не обращая внимания на его явную лесть.

Он улыбнулся.

– Если бы я ждал вас в библиотеке, вы вошли бы туда? – спросил он, хотя они оба прекрасно знали ответ на этот вопрос. Конечно, Пенелопа прошла бы мимо. – Вот видите. Значит, я решил правильно. Поэтому прекратите упорствовать. Вы сказали, что любите шахматы. Так не могли бы мы сыграть хотя бы одну партию?

– Но не здесь же! – воскликнула она, охваченная одновременно смущением и ужасом.

Ей было приятно общество Чедуэлла, и она с удовольствием сыграла бы в шахматы или во что-нибудь еще, если бы они находились в гостиной в окружении людей. Но сидеть с ним за шахматной доской в спальне было невозможно!

– Что здесь плохого? – удивленно спросил Чедуэлл. – Грэм не ревнивый человек, но даже более придирчивый муж не мог бы заподозрить меня в желании совратить вас в нескольких шагах от спальни, в которой он спит. Если хотите, я могу открыть дверь в смежную комнату. Видите, я готов дать вам любые гарантии!

Его слова казались Пенелопе полной чепухой, но Чедуэлл произнес их с таким ребяческим обаянием, что она не могла сердиться на него. Сбросив сюртук, он ослабил узел шейного платка и удобнее устроился в кресле. В этот момент он чем-то неуловимо походил на Грэма, и Пенелопа не могла сдержать улыбку.

– Вы не только крайне самонадеянны, но и неисправимы! Приходите в гостиную утром после завтрака, и я сыграю с вами партию. Это все, что я могу предложить!

– Нет, так дело не пойдет. Неужели я должен разбудить Грэма и попросить его посидеть с нами? Ну что ж, я сделаю это, вы меня знаете, – сказал он, но, видя, что Пенелопа остается непреклонной, все же уступил: – Хорошо, завтра так завтра. Утром мы сыграем в гостиной. Но мне кажется, мы можем позволить себе сегодня поиграть в нарды? Ведь это совершенно безобидная забава. Только одна партия, и я сразу же уйду.

Пенелопа знала, что не должна соглашаться. Ей не следовало даже обдумывать это предложение Чедуэлла. Ни один мужчина не имел над ней такой власти, как он, и она боялась, что в его присутствии снова потеряет контроль над собой. Она уже уступила его просьбам, а потом раскаивалась в этом. Но Чедуэлл окружал ее вниманием, она чувствовала, что он обожает ее, что она нужна ему. Никто никогда в жизни не обращался с ней так, как он, и Пенелопе было трудно устоять перед его натиском.

– И вы обещаете мне сразу же уйти? – спросила она, уже готовая пойти на компромисс.

– Обещаю, – ответил Чедуэлл и тут же открыл ящик стола, в котором лежали нарды: он вел себя здесь как дома.

Сделав несколько шагов по направлению к. столу, Пенелопа в нерешительности остановилась. Видя, что она колеблется, Чедуэлл встал, быстро подошел к ней и, взяв за локоть, подвел к креслу. Пенелопа покорно опустилась в него.

Стоя около нее, Чедуэлл начал расставлять шашки на игровом поле. У Пенелопы перехватило дыхание от ощущения его близости. Он казался настолько уверенным в себе, в своем праве находиться рядом с ней, что она не осмеливалась заставить его отойти подальше. Его руки как бы невзначай коснулись завитков у нее на затылке. Ощущение было столь приятным, что Пенелопе захотелось снова испытать его.

Когда Чедуэлл сел напротив, Пенелопа долго не могла поднять на него глаза, однако постепенно перестала чувствовать неловкость. К концу партии она уже весело смеялась вместе с Чедуэллом и больше не испытывала страха перед ним. Закончив игру, Чедуэлл поднялся со своего места и, как и обещал, собрался уходить. Опершись на его руку, Пенелопа тоже встала, чтобы П0прощаться с ним, и, только заглянув в его золотистые глаза, поняла, что совершила непростительную ошибку.