Глава 19

Всю дорогу до Гемпшира шел проливной дождь. Не желая вымокнуть до нитки, Грэм предпочел пересесть в экипаж, в котором ехали Пенелопа и дети. Он предлагал отправиться в гости в двух колясках, чтобы взять с собой гувернантку и няню, которые могли бы присматривать за Голди и непоседливой Александрой, но Пенелопа решила ехать вместе с детьми, предпочтя их общество тишине и покою. Когда в экипаж вынужден был сесть Грэм, в нем совсем не осталось свободного места, поэтому все сидели, тесно прижавшись друг к другу.

Однако в дороге им скучать не пришлось. Лорд Тревельяи был неистощим на шутки и выдумки. Позаимствовав у Пенелопы ленту, он показал Александре, как играть в «веревочку», а потом разучил с ней слова одной залихватской песенки, слегка отредактировав их, и они долго распевали ее во весь голос.

Веселая компания добралась до поместья, когда время обеда уже миновало. Леди Аделаида и ее муж, сэр Брайан, вышли в салон, чтобы поздороваться. У сестры Грэма загорелись глаза, когда она увидела младенца на руках Пенелопы. Аделагида была беременна и, наверное, поэтому долго с умилением смотрела на белокурую головку Голди. Расцеловав брата и его жену, она опустилась на колени перед племянницей и крепко обняла ее. Когда Пенелопа заявила, что детям пора спать, Аделаида сказала, что сама хочет уложить их. Взяв Голди на руки, она повела Александру и Пенелопу в приготовленную детскую.

Поручив служанкам согреть простыни и распаковать багаж детей, Аделаида раздела девочек и с помощью Пенелопы искупала их, явно наслаждаясь этим занятием. Уже через несколько минут женщины чувствовали себя подругами.

Поднявшись на второй этаж, чтобы узнать, куда запропали их жены, виконт и сэр Брайан застали их за оживленной беседой. Пенелопа и Аделаида разговаривали с таким упоением, как две сестры, встретившиеся после долгой разлуки. Дети крепко спали в своих кроватках, и взрослые перешли в соседнюю комнату, где горничная раскладывала вещи Пенелопы.

Здесь Аделаида рассказала о том, как старший брат, будучи еще совсем маленьким, впервые попробовал виноградного вина. Пенелопа долго смеялась над ее рассказом. Грэм любовался румянцем, выступившим на ее бледных щеках. От пара, поднимавшегося от горячей воды, которую служанки приготовили для детской ванны, завитки волос на лбу Пенелопы стали влажными и прилипли к коже, ее глаза сияли. Давно уже Грэм не видел в них такого живого блеска. Он не сводил с жены восхищенных глаз, чувствуя, как в нем вновь нарастает желание.

Заметив, что брат необычно молчалив, и проследив за его взглядом, Аделаида тронула Тревельяна за рукав.

– Может быть, вы проголодались? – спросила она гостей. – Я могу предложить вам холодный ужин, если вы...

Грэм покачал головой:

– Мы останавливались в «Золотом гусе». Не нарушай из-за нас свой обычный распорядок. Поездка была утомительной – боюсь, что Пенелопа совсем выбилась из сил.

Аделаида с улыбкой посмотрела на свою новую подругу, полагая, что брат сильно преувеличивает. Добраться из графства Суррей в Гемпшир было совсем несложно. Но Пенелопа, как будто ничего не слыша, рассеянно наблюдала за мерцающим пламенем лампы, висевшей на стене. Аделайду растрогала скромность невестки, которая старалась не замечать устремленного на нее страстного взгляда мужа. Встав, она пожелала гостям спокойной ночи и, взяв сэра Брайана под руку вышла из комнаты, в которой должны были ночевать супруги Тревельян.

Грэм увидел, что от лица Пенелопы отхлынула кровь, как только за хозяевами дома закрылась дверь. Стараясь не смотреть на мужа, она поспешно подошла к дорожным сундукам, однако слуги уже успели распаковать их и аккуратно разложить вещи по своим местам. Мысль о том, что сестра предоставит ему и Пенелопе одну комнату на двоих, даже не приходила виконту в голову.

– Пенелопа, – промолвил он и замолчал, не зная, что сказать дальше.

Она повернулась и взглянула на него. Грэм уже успел снять сюртук и развязать шейный платок. На нем были белая рубашка свободного покроя и элегантный жилет из светло-золотистой парчи, который подчеркивал ширину его плеч. В этой одежде он походил на пирата. Пенелопу охватило сильное желание погладить жесткие посеребренные сединой волосы мужа. Почему он так коротко стрижется?

– Я скажу Аделаиде, что мой храп беспокоит вас, и попрошу выделить мне отдельную комнату. В этом доме много свободных апартаментов, – промолвил сэр Тревельян. Эти слова вырвались у него помимо его воли.

Сначала на лице Пенелопы появилось выражение облегчения, но потом она на минуту задумалась и покачала головой:

– Нет, думаю, что вашей сестре это не понравится. Если мое присутствие не слишком раздражает вас, нам следует научиться вести себя как муж и жена. Мы не можем каждый раз, когда приезжаем к кому-нибудь в гости, просить, чтобы нам предоставляли отдельные комнаты.

Радость охватила виконта. Он невольно улыбнулся, однако тут же спрятал улыбку и кивнул. Грэм понимал, что обрекает себя на невыносимые муки, потому что Пенелопа предлагает ему, по существу, спать в одной постели, но при этом сохранять отношения брата и сестры. И все же они еще на один шаг становились ближе друг к другу. Грэм как будто ожил, в его душе с новой силой вспыхнула надежда.

Не услышав от мужа ни других предложений, ни возражений, Пенелопа взяла ночную рубашку и исчезла за ширмой. Аделаида не позаботилась о том, чтобы прислать Пенелопе горничную, и она вынуждена была раздеваться сама.

Судя по шорохам, доносившимся до Пенелопы, Грэм тоже снимал одежду. При мысли об этом она вспыхнула. Их разделяла всего лишь небольшая ширма. Когда Пенелопа давала обеты у алтаря, она делала это серьезно и сознательно, ни секунды не сомневаясь в том, что выполнит их, но Грэм свои клятвы предпочел забыть. Он так долго игнорировал жену, что убедил ее в своем полном равнодушии к ней. И все же временами, очень редко, Пенелопе казалось, что муж охвачен желанием близости с ней. В такие мгновения он напоминал ей Чедуэлла, не скрывавшего своей страсти. Пенелопа не знала, в каком настроении застанет мужа, когда выйдет к нему.

Завязывая пояс шелкового халата, она подумала о том, что сама не ведает, чего хочет. Пенелопа захватила с собой не ту сорочку, которую сшила для нее Августа из тонкого муслина, а несколько льняных, непрозрачных, и теперь не знала, радоваться этому или, наоборот, упрекать себя.

Глубоко вздохнув, она вышла из-за ширмы. Ее сердце бешено колотилось. Грэм успел снять жилет и рубашку и теперь был в брюках и халате. Взглянув на Пенелопу, он почувствовал, как его бросило в жар. С распущенными длинными золотисто-каштановыми волосами, одетая в льняную рубашку с закрытым воротом и шелковый халат, перехваченный поясом под грудью, Пенелопа походила на хрупкую трогательную девчушку-подростка, и Грэм понял, что не сможет оскорбить такое невинное создание.

– Нам надо чаще встречаться в спальне, – сказал он, стараясь разрядить напряженную атмосферу шуткой. Уголки бледных губ Пенелопы дрогнули. – Ложитесь, а я пока погашу лампы.

Пенелопа скользнула под одеяло. Аделаида распорядилась, чтобы брату и его жене постелили лучшее белье, какое было в доме. Пока Грэм, обходя комнату, гасил свет, Пенелопа потихоньку сняла под одеялом халат. Наблюдая за мужем, она невольно любовалась им. Он двигался с грацией пантеры и, казалось, совершенно забыл о своей хромоте и том, что ему необходима трость или, может быть, виконт превозмогал боль, не желая выглядеть в глазах жены жалким калекой? Впрочем, это было не важно. Пенелопу бросило в жар, когда Грэм наклонился над ней, чтобы потушить лампу, стоявшую у кровати. Она старалась не смотреть ему в глаза.

От сознания того, что он находится рядом, у Пенелопы перехватывало дыхание. Когда комната погрузилась в темноту, все чувства Пенелопы необычайно обострились. Она ощутила исходящее от Грэма тепло, а затем – когда он стал снимать халат – почувствовала движение воздуха. Легкая паника охватила ее, когда Грэм улегся рядом, продавив своим мощным телом мягкий матрас.