– Я запрещаю вам появляться на улицах Ист-Энда, – промолвил Грэм. – И я позабочусь о том, чтобы вы больше никогда не ездили туда. Я уже приказал кучеру не возить вас никуда без моего разрешения. Если вы попытаетесь выйти на улицу одна, без сопровождающих, Харли сразу же доложит мне об этом. Займитесь подготовкой к нашему отъезду на лето в деревню. Я уже отдал распоряжения, чтобы в Холле нас ждали. Думаю, у вас будет много дел и это обуздает ваше рвение спасти всех несчастных. – Не обращая внимания на то, что обычно покорная Пенелопа на этот раз постепенно начинает злиться на него, Грэм продолжал: – Я пойду вам на уступки и разрешу заниматься благотворительностью. Вы получите деньги, которые сможете тратить по своему усмотрению, и я не буду спрашивать вас, на что они израсходованы. Вы можете, если хотите, покупать на них драгоценности и меха или помогать обездоленным. Это будут наличные деньги. Но у меня есть одно жесткое условие. Если я узнаю, что вы вновь безрассудно подвергаете себя опасности, я больше никогда не дам вам ни единого пенни. Вы будете получать от меня только одежду, чтобы прикрыть наготу. Вы меня поняли?

Охваченная противоречивыми чувствами, Пенелопа смотрела на Грэма сквозь пелену слез, не в силах говорить. Она не понимала, какое место занимает в жизни мужа. Возможно, Грэм сам не знает, как относиться к ней. Он делал ей замечания так, словно она была служанкой, наставлял ее, как ребенка, давал деньги и дарил драгоценности, словно она была его любовницей. И лишь иногда Грэм обращался с ней так, как будто она действительно была дорога его сердцу.

Пенелопа не знала, что ответить мужу. Но тут ребенок у нее на руках подал наконец признаки жизни. Голди начала ворочаться и хныкать, и Пенелопа сосредоточила на ней все свое внимание.

Если бы она в этот момент подняла глаза на Грэма, то увидела бы, что выражение его лица смягчилось и он с умилением смотрит на нее. Сияющие, еще влажные от слез глаза Пенелопы были устремлены на крохотное плачущее создание, которое она держала в руках. Завитки золотистых волос рассыпались, на щеках девочки играл нежный румянец. Грэм залюбовался женой, которая походила на Мадонну с полотен великих художников. Грэм отдал бы все свое состояние за то, чтобы Пенелопа получила возможность родить ребенка, которого могла бы лелеять и холить. Простая мысль о том, что он мог бы сам стать отцом этого ребенка, не приходила ему в голову.

– Я искупаю Голди и, пока врачи не осмотрят ее, не позволю Александре подходить к ней близко, – промолвила Пенелопа, стараясь не смотреть на мужа.

Так и не сказав ничего по поводу его распоряжений, она повернулась и вышла из кабинета. Грэм проводил ее задумчивым взглядом. Он не хотел признаваться себе, что эта женщина была ему необходима как воздух.

Глава 18

– Противный, бессовестный, гадкий мальчишка! – кричала Александра на стоявшего в воротах конюшни Пиппина.

– Александра Мелисса Тревельян, что вы делаете? – возмущенно спросила Пенелопа, сворачивая с главной аллеи на дорожку, ведущую к конюшне. На ней было белое муслиновое платье и шляпка, украшенная широкими голубыми лентами. Пышная юбка развевалась на усиливающемся ветру – надвигалась летняя гроза.

Александра послушно замолчала, однако с чувством собственной правоты упрямо вздернула подбородок. В этот момент она очень походила на Чедуэлла. Пенелопу не могло не поразить это сходство. Но она тут же сказала себе, что дело, должно быть, в черных волосах. Лицо девочки с его мягким овалом не имело ничего общего с лицом Чедуэлла, у которого был тяжелый квадратный подбородок.

– Александра, тебя ждет отец. Экипажи скоро отъезжают. Зачем ты дразнишь Пиппина?

– Пиппин говорит, что мой папа – мне не папа. Он говорит, что свирепые дикие звери пожирают маленьких девочек и не могут быть их папами. Скажите ему, что этот мистер Чедуэлл – вовсе не мой отец!

Пенелопа изумилась тому, что ей в голову тоже только что пришла мысль о явном сходстве Александры и Клиффтона. Впрочем, дети судят всегда поверхностно. Они не умеют заглядывать в душу человека. Поэтому они никогда не увидят истинного лица Грэма за его изуродованной внешностью. Они даже не замечают его удивительного сходства с Чедуэллом. Дети обращают внимание на суровый, порой свирепый вид Грэма и непринужденность в общении Чедуэлла и делают свои выводы.

– Как тебе не стыдно, Пиппин? Мистер Чедуэлл когда-то действительно помог тебе, но ведь теперь лорд Тревельян платит тебе за работу в конюшне! И не забывай, что именно лорд Тревельян спас Голди. Неужели ты думаешь, что я позволила бы привезти твою сестренку в логово чудовища, пожирающего маленьких девочек? Пиппин понурил голову:

– Она называет меня противным мальчишкой. Что я ей сделал? Я к тому же вдвое старше, чем она!

– Поэтому ты должен защищать Александру и не рассказывать ей страшных историй. Большие мальчики в ответе за тех, кто меньше и слабее их. А теперь помиритесь, и вежливо попрощайтесь друг с другом. Мы расстаемся с тобой на несколько месяцев.

На мгновение Пенелопе показалось, что мальчик сейчас расплачется, но он сдержал слезы и протянул Александре свою грязную пятерню. Девочка в ответ показала ему язык.

Пенелопа вздохнула и взяла дочь за руку.

– Запомни, Алекс, лучше дружить, чем враждовать, – недовольным тоном сказала она. – А теперь попрощайтесь. Нам надо идти.

Радуясь тому, что последнее слово осталось за ней, Александра без сожаления распрощалась с сиротой. Она ехидно сказала ему «до свидания» и, помахав ручкой, вприпрыжку побежала по тропинке рядом с Пенелопой. В последние дни в их доме происходили интересные события. Например, в детской появилась крохотная девочка, но ничто не могло сравниться с предстоящим «

шествием» в деревню. Для Александры это было настоящим приключением, и она ничуть не жалела, что уезжала.

Наблюдая за падчерицей, Пенелопа завидовала ее радостному безмятежному настроению. Грэм почти не показывался из кабинета в эти последние дни, которые Пенелопа провела в суете и заботах. Она следила за тем, как прислуга упаковывает сундуки и сворачивает ковры, и, услышав плач Голди, спешила в детскую. Александра, конечно, ревновала ее, но связанные с этим трудности не шли ни в какое сравнение с тем, что Пенелопе пришлось пережить, ухаживая за малюткой. Привыкшая к джину девочка, которой перестали давать алкоголь, первое время день и ночь пронзительно кричала и своим плачем сводила с ума всех домочадцев, но постепенно Пенелопе удалось справиться с этим.

Пенелопе очень хотелось еще раз перед отъездом повидать Чедуэлла. Вспоминая, как пылко он смотрел на нее в ту памятную ночь, когда они спасали Нелл, и каким жалким и подавленным выглядел на следующее утро, она испытывала чувство вины перед ним. Может быть, у повес тоже есть совесть, поэтому Чедуэлл еще не совсем погряз в пороках и его можно спасти. Но теперь у Пенелопы не было возможности это выяснить.

Грэм нетерпеливо ждал жену и дочь, стоя у изящного ландо, на дверце которого был изображен герб Тревельянов. Впряженные в коляску породистые лошади, настроенные столь же нетерпеливо, как и хозяин, фыркали и били копытами. Увидев жену, виконт, опережая лакеев, открыл дверцу экипажа. Лорд Тревельян был хорошо воспитан и обладал изысканными манерами. Узкий темно-коричневый костюм для верховой езды безукоризненно сидел на нем. Белоснежный воротник накрахмаленной рубашки и безупречный шейный платок подчеркивали смуглость лица, но суровая внешность Грэма и мощная фигура больше не соответствовали духу времени. Теперь в моде были бледные томные скучающие денди, а виконт, скорее, принадлежал к эпохе сэра Фрэнсиса Дрейка или Уолтера Рейли. Пенелопа, конечно, не ожидала, что муж сейчас скинет плащ и бросит его ей под ноги.

Не успели они выехать за пределы города, как разразилась гроза. Скакавший рядом с коляской Грэм слышал испуганные крики Александры. Девочку пугали вспышки молнии прямо над головой. Тревельян приказал кучеру поставить коляску рядом со стоявшим у дороги амбаром. Когда экипаж остановился, он пересел в ландо, заняв место напротив Пенелопы.