— Я не всерьез, — быстро объяснил Андерсон. — Это была шутка.
Все 25 лет службы он умудрялся с честью выходить из непростых ситуаций, но в роли политика он не мог даже пообедать, чтобы не оказаться в неловком положении.
— У людей странное чувство юмора, — ответил элкор.
Оставшуюся часть обеда они провели в молчании.
Возвращаясь в свой кабинет, Андерсон всерьез размышлял об отставке. Ему было всего 49 лет; благодаря достижениям в науке и медицине, в его распоряжении было еще как минимум двадцать лет, прежде чем возраст начнет хоть столько-то заметно заявлять о себе в физическом плане. Умственно же, он уже чувствовал себя полностью истощенным.
Это было нетрудно объяснить. Будучи солдатом, он всегда понимал смысл того, что делал. В качестве политика он пребывал в постоянном разочаровании от того, что не мог ничего предпринять. По сути, он чувствовал, что вносит какое-то разнообразие в жизнь только тогда, когда что-то шло не так… как, например, сегодня с Калином.
— Как прошел обед, адмирал? — спросила его Сериз, секретарь посольства Земли, когда он вошел в здание.
— Надо было остаться в кабинете, — проворчал он.
— Хорошо, что не остались, — поправила она его. — Дин Корлак и Ориния искали вас.
Андерсон не жалел, что не смог встретиться с послом волусов, но от разговора с Оринией он бы не отказался. Коллега Андерсона по торговым переговорам от турианцев когда-то была генералом. И хотя они находились по разные стороны конфликта во время Войны первого контакта, их объединял схожий набор воинских ценностей: дисциплина, честь, долг и едва скрываемое презрение к той политической кухне, с которой они вынуждены были иметь дело сейчас.
— Вы знаете, чего они хотели?
— Думаю, Дин хотел подать официальную жалобу на некое замечание, которое высказал один из ваших помощников во время прошлого заседания.
— Вы так думаете?
— Когда выяснилось, что вас здесь нет, Ориния сумела отговорить его от этого.
Андерсон кивнул, уверенный, что Дин все равно устроит ему за это разнос во время следующего раунда переговоров.
— Да, вот что, — сказал он, пытаясь казаться равнодушным. — Наверное, будет неплохо, если мы пошлем официальное приглашение делегации элкоров присоединиться к нам здесь, в посольстве после сегодняшних переговоров.
— В чем дело? — спросила Сериз с внезапным удивлением. — Что вы такого сделали?
«А она сообразительна. Ничего от нее не утаишь».
— Мне кажется, я пытался пошутить и обидел Калина.
— Я не знала, что у элкоров есть чувство юмора.
— Определенно, нет.
— Не беспокойтесь, — заверила его девушка. — Я все улажу.
Испытывая чувство благодарности, Андерсон вошел в лифт. Оставалось еще полчаса до совещания с помощниками, запланированного для подготовки к сегодняшним переговорам. Он собирался провести это время в одиночестве, просто наслаждаясь столь необходимыми ему покоем и тишиной.
Когда он увидел мигающий сигнал на терминале экстранета, говоривший о том, что его ожидает входящее сообщение, он едва не схватил его и не выбросил в окно. Сначала он хотел проигнорировать его — он уже мысленно составил список из десятка человек, от которых могло поступить это сообщение, и ни с кем из них он не желал общаться. Но, в конце концов, его солдатская выучка не позволила ему отлынивать от служебных обязанностей. Он вошел в сеть, понурив голову в смирении.
— Дэвид, мне нужно как можно скорее увидеть тебя.
Он резко поднял голову от удивления, узнав голос Кали Сандерс.
— Дело важное. Не терпит отлагательств.
Он не говорил с ней со дня похорон Гриссома. Да и тогда они лишь обменялись парой любезностей, тщательно избегая любых упоминаний об их совместных приключениях двадцать лет тому назад.
— Я на Цитедели. Не могу сказать, где именно. Пожалуйста, свяжись со мной, как только прослушаешь это.
Еще до того, как закончилось сообщение, он уже отправлял ответ. Кали была не из тех, кто беспокоится по пустякам и раздувает из мухи слона. Если она говорит, что дело срочное, значит, случилось что-то действительно очень серьезное.
Она приняла вызов мгновенно, ее лицо появилось на экране.
— Дэвид? Слава богу.
Он с облегчением отметил, что она не ранена, но по выражению ее лица было нетрудно догадаться, что она расстроена.
— Я только что вернулся к себе, — сказал он, извиняясь за то, что заставил ее ждать.
— Эта линия защищена от прослушивания?
Андерсон покачал головой:
— Не совсем. Стандартные дипломатические протоколы. Взломать легко.
— Нам нужно встретиться.
Повисла долгая пауза, и Андерсон понял, что она не хочет вслух называть место, боясь, что кто-то может подслушивать их разговор.
— Помнишь, где мы с тобой попрощались после того доклада Сарена по операции на Камале?
— Хорошая мысль. Я могу быть там через двадцать минут.
— Дай мне полчаса, — ответил он. — Я должен убедиться, что за мной не следят.
Она кивнула.
— Дэвид? Спасибо тебе. Я не знала, к кому еще обратиться.
— Все будет в порядке, — сказал он, пытаясь подбодрить ее… хотя он не мог даже предположить, в чем могла быть причина ее расстройства.
Звонок разъединился. Андерсон поднялся из-за стола, запер кабинет и спустился обратно вниз.
— Мне нужно уйти, Сериз, — сказал он секретарю по пути наружу. Вспомнив озабоченное лицо Кали, он добавил. — Меня не будет в течение нескольких дней.
— А что с торговыми переговорами? — спросила она, застигнутая врасплох его внезапным уходом.
— Удина займет мое место.
— Это его совсем не обрадует, — предупредила Сериз.
— Его ничто никогда не радует.
Андерсон проехал на трех поездах монорельса и двух такси, перемещаясь между четырьмя различными уровнями Цитадели, чтобы убедиться, что за ним не следят. Он не знал, чего боялась Кали, но меньше всего он хотел оказаться беспечным и привести тех, от кого она скрывалась, прямиком к ней.
Убедившись, что за ним никто не следит, он вернулся обратно в Президиум. Помимо посольств всех рас, составляющих Пространство Цитадели, во внутреннем кольце станции также располагался живописный парк. Травы, деревья, цветы, птицы и насекомые из десятков различных миров были тщательно отобраны и подготовлены к сосуществованию в этом цветущем раю, где дипломаты, послы и прочие чиновники могли найти отдых от стрессов и тягот правительственной работы.
В центре парка располагалось мерцающее слабым светом озеро. Двадцать лет назад он встречался с Кали здесь, на берегу озера, всего через несколько минут после того, как стало известно, что его кандидатура на вступление в ряды Спектров была отклонена из-за доклада Сарена Артериуса.
Андерсон не считал себя мстительным человеком, но все же не мог не почувствовать удовлетворения, узнав, что турианец, лишивший его возможности стать первым человеком-Спектром, в конечном итоге был объявлен предателем.
Он прошел по траве к краю озера. Кали не было видно. Понимая, что она, наверняка прячется где-то поблизости в укромном месте, он сел, снял ботинки и носки и опустил ступни в воду. Автоматика поддерживала температуру воды как раз на освежающем уровне.
Несколько минут спустя рядом с ним опустилась на землю Кали.
— Надо было убедиться, что ты один, — объяснила она.
— Ты велела мне никому не говорить.
— Знаю. Извини. Я становлюсь параноиком.
— Если кто-то на самом деле охотится за тобой, то это не паранойя.
Вблизи она выглядела еще более нервной, чем на дисплее терминала. Она сидела, прижав колени к груди, и бросала по сторонам осторожные взгляды, низко опустив голову.
— Так ты только привлекаешь к себе внимание, — предупредил он. — Расслабься. Попытайся вести себя, как будто ничего не происходит.
Она кивнула, аккуратно сняла обувь и придвинулась вплотную к нему, опуская ноги в воду. Андерсон понимал, что она приблизилась к нему, только чтобы они могли говорить шепотом, но все же, ее движение расшевелило в нем старые чувства к ней.