— Среди гостей была всего одна женщина… — пробормотал он.

— Арвейка.

— Фиолетовый след.

— Сестра хаморэ Навасяна.

— Но почему?..

— Любовница?

— Мисс Сибрас, вы арвеек видели?

— Да, и нахожу, что у них очень красивые глаза.

— Они тощие и лысые!

— Зато глаза большие и фиалковые, — упорствовала Вирджиния.

— Вы не мужчина, вам не понять.

Тут она была вынуждена согласиться.

— Пусть так. Она могла придти в библиотеку по другому поводу. В любом случае, если изложить герцогу Мюррею эти соображения, то он даст разрешение. Так вы найдете для меня тело?

— Это все, что у нас есть, — развел руками лекарь при тюрьме, куда Вирджиния приехала в сопровождении констебля Фэншоу.

— Но мне нужно тело… менее свежее.

— Мисс, откуда? Мы погребаем висельников сразу же после казней в общей могиле, если только их не забирает родня для похорон.

— А откопать? — заикнулась Вирджиния и тут же была удостоена негодующих взглядов.

Констебль отодвинул ее в сторонку и что-то прошептал на ухо лекарю. Тот недоверчиво хмурился, хмыкал, но потом кивнул.

— Ладно, так и быть… Есть у меня один.

«Даже несвежие трупы и те без протекции не достать…» — подумала Вирджиния.

— Но это карлик!..

— Все-то вам не нравится, — заметил констебль.

— Пусть покойный лорд Дрейпер и не был высок ростом, но не до такой же степени!..

— А вы, мисс, его вытянуть не можете? Ну этими своими некромантскими штучками?

Вирджиния подавила вздох раздражения.

— Нет. Давайте поищем другое тело, раз уж все равно разрыли общую могилу. Кстати, при тюрьме есть крематорий?

Крематорий был только при королевской больнице, где находился закрытый корпус для чумных больных. Их тела нельзя было предавать земле, вместо этого они сжигались в большой печи, которую в свое время борумийцы построили по заказу Ее Величества. Вирджиния много слышала от мастера Симони о Священном Горне, где борумийцы сжигают своих покойных. Сооружение, на которое она глядела в данный момент, было очень похоже на то, что представлялось ей во время рассказов наставника.

— Мне надо не сжечь дотла, а лишь слегка поджарить…

Служащий крематория, молодой человек в черном сюртуке и остро заглаженных брюках, смотрел на нее без всякого удивления.

— Сделаем, — ответил он так, словно его каждый день просили о подобной услуге.

Работа Вирджинии предстояла нелегкая, пусть и хорошо знакомая. Сколько раз ей доводилось озеленять скелеты для сбора ягод Жизни, а тут всего лишь один труп… даже мускулатуру не надо плести, можно взять готовую. Но некромантка привыкла проговаривать вместе с мастером Симони детали работы и советоваться, а здесь же… даже поговорить не с кем. Она ужасно соскучилась по старому наставнику, у которого всегда была для нее в припасе интересная история, шутка или совет. Не выдержав, она на обратное дороге в поместье заехала на почту, чтобы написать письмо мастеру Симони. Да, ответ придет не скоро, но ей было важно выговориться. А здесь все чужое, ее не поймут. Интересно, почему лорд Фоллей так сказал про убитого? Разве плохо, когда тебя понимают?

Леди Фоллей дома не было.

— Уехала с визитом, — деловито сообщила Рэйчел. — А у нас шляпки.

— В смысле?

— Пять. Одна лучше другой. Леди Бинош большая их любительница, а вам непременно надо ей понравиться.

— Но мне неловко вас утруждать… Я и так доставила вам столько неудобств и не могу…

— Вздор! Они просто прелесть, но надо выбрать. «Фантазия из бабочек», «Десерт по-кремерийски», «Изумрудная музыка», «Чудо-цветок» и «Ягодка»

Рэйчел увлекла некромантку за собой, выдавая сто слов в минуту и не давая Вирджинии вставить ни полслова.

Шляпки действительно были изумительны. После тяжелого дня Вирджиния с удовольствием примерила их, отвлекаясь от мрачных мыслей на рукотворную красоту головных уборов — настоящих произведений искусства. Однако Рэйчел все же заметила синяки на запястье у некромантки, как и то, что Вирджиния чем-то огорчена, и быстро выведала все.

— Знаете, Рэйчел, из вас бы получился хороший дознаватель в Министерстве наказаний, — вырвалось у некромантки. — Как так получилось, что я вам все выложила?

Почти все. Про подмену трупа Вирджиния благоразумно умолчала. Рэйчел довольно улыбнулась и потерла руки.

— Вы угадали. Это у меня от отца, тетушка всегда говорила, что я пошла в него характером, а он работал именно там! Джинни, а может мне в самом деле пойти работать? Или это уж будет совсем неприлично? Алекс будет против, но мне так скучно!..

— У вас же трое детей, — осторожно напомнила Вирджиния.

— И что? Ими занимаются няньки, Алекс считает, что мальчики должны воспитываться в строгости. Я же сейчас почти не выезжаю в свет, потому что… — она осеклась и вздохнула.

— Почему?

— Джинни, я больше не леди Фоллей, а всего лишь миссис Макбрайт. Меня перестали принимать во многих домах из-за брака с Алексом… Впрочем, леди Бинош не заботит мнение света. Поэтому я приглашена, — тут глаза Рэйчел сверкнули азартным огнем. — А знаете что? Я вам помогу! Вместе мы раскроем это дело. Дрейперы тоже будут на приеме! Когда еще представится удобный случай?.. Решено! Я все для вас разузнаю.

— Это может быть опасно! — ужаснулась Вирджиния. — И потом… мое дело заниматься трупом, а не расследовать…

— Да что эти полицейские могут? — легкомысленно фыркнула Рэйчел. — Проникнуть в тайны высшего света они никогда не смогут. Никто из Дрейперов с ними даже разговаривать не станет.

Всю ночь Вирджинии снились шляпки. Шляпки-таблетки, большие старомодные капоры, крошечные фасинаторы и даже мужские цилиндры, которые некромантка примеряла к легкомысленному розовому платью. Проснувшись, она вспомнила, что остановила свой выбор на «Десерте по-кремерийски». Вскочив с кровати, она в нетерпении, словно девчонка в канун светлого снежного праздника Измирья, бросилась к шляпной коробке. «Так и хочется съесть», — думала Вирджиния, примеряя шляпку и любуясь на свое растрепанное отражение в зеркале. Фруктово-ягодная тарталетка была филигранно исполнена из шелка, кружев, камней, парчи и китового уса, играя почти всеми цветами радуги на золотистой таблетке, которая держалась на волосах каким-то чудом.

— Почему нет фиолетового? — вздохнула Вирджиния и открепила шляпку.

— Значит, его отравили?

— Да. Тетушка Маргарет, вы нам поможете раскрыть убийство? — спросила Рэйчел за завтраком.

— Не надо!.. — смутилась Вирджиния. — Мне и так неловко из-за того, сколько неудобств я вам всем доставила, мне никогда не отблагодарить вас за вашу доброту.

Леди Фоллей покачала головой.

— О чем вы, Джинни, какие неудобства? Вчера я навестила леди Бинош и попросила ее об услуге, она моя давняя приятельница. Герцог Мюррей не посмеет пропустить ее прием, а там уже… Все зависит от вас.

— Я вам очень благодарна, леди Фоллей, — сказала Вирджиния.

— Тетушка, но гороховые мундиры никогда не раскроют убийство, если там замешан кто-то из высшего света! В результате всю вину за провал расследования свалят на Джинни, потому что она некромантка!..

Леди Фоллей нахмурилась, и желтые тюльпаны в вазе сложили свои лепестки и съежились в боязливые бутоны.

— Уверена, что суперинтендант Чарльз Гамильтон сможет раскрыть это дело, — робко возразила Вирджиния, которой не нравилось, что в дело вовлекается все больше посторонних. — А я же сделаю все от меня возможное по установлению причины смерти. Ничего другого я все равно не умею…

— Рэйчел отчасти права, — заметила леди Фоллей. — Гороховый Двор сильно ограничен в своих возможностях, когда дело касается аристократии. Мне бы не хотелось, чтоб вы потерпели неудачу, Вирджиния.