Вирджиния была поражена невероятной роскошью внутреннего убранства этого странного дома. Здесь все сверкало от блеска массивных золотых блюд, усыпанных драгоценными камнями, резных серебряных кубков, статуэток из слоновой кости, бархата и парчи на стенах. Правда, вид был несколько пыльный, как будто виделось все это сквозь мутное грязное стекло. Слуга провел посетителей в кабинет хозяина. Тот восседал в кресле, задрапированной тканью и почти сплошь расшитой золотой нитью. В свете множества свечей трон сэра Гринроуда сиял подобно солнцу.
— Откуда у тебя это? — голос старика был пронзительным, как крик птицы в ночи, в руке он держал безделушку из янтаря.
Хозяин дома был высокий, прямой, ссохшийся, как мертвое дерево. На худом лице, помимо пронзительного взгляда темно-зеленых глаз, выделялся большой горбатый нос, как бы заслонявший собой все остальное.
— Пришел вернуть вам Слово, — ответил Питер.
Старик всмотрелся в него, скривил тонкие бескровные губы и кивнул.
— Сын его?
— Да.
— Что хочешь взамен?
— Помощь с ядом.
— Убить кого-то хочешь?
— Нет. Нужно определить, что за яд был использован. Мисс Сибрас расскажет.
Взгляд старика переместился на Вирджинию. Пытаясь скрыть волнение из-за встречи с великим магом, девушка вежливо поклонилась:
— Добрый день, сэр Эдвард.
Тот не ответил на приветствие, и Вирджиния, подождав какое-то время, кратко описала симптомы и остатки ферментов, найденных в желудке, потом добавила:
— Убитый имел иммунитет к большинству известных ядов, поэтому нам очень нужна ваша помощь, иначе мы бы не посмели потревожить ваше уединение…
Старик махнул рукой, обрывая речь.
— Некромантка?
Вирджиния кивнула.
— А он тебе кто? — маг бесцеремонно тыкнул пальцем в Питера.
— Жених, — вместо нее ответил лорд Фоллей.
Старик закудахтал, что должно было означать смех.
— Старый Фоллей в гробу перевернется, когда узнает… кха-кху-кха… А ты его из гроба поднять сможешь, а? Сможешь?
Щеки у девушки запылали. Она всегда злилась, когда кто-то неуважительно отзывался о ее работе, и ничего не могла с этим поделать.
— Ваши слова неуместны, — резко сказала Вирджиния, — как и шутки над некромантией.
Старик перестал смеяться.
— А что так?
— Мисс Сибрас… — предупреждающе проговорил лорд Фоллей.
Вирджиния шагнула вперед и склонилась над стариком, прощупывая эманации смерти… которых оказалось неожиданно много.
— Потому что я могу поднять и тех, кто похоронен у вас на заднем дворе… Хотите?
Старик без тени испуга смотрел на нее, она смотрела на него, и неизвестно, сколько бы продолжалась эта дуэль взглядов, но вмешался Питер. Он за локоть отвел Вирджинию в сторону.
— Больше ни слова, — шепнул он ей. — Не позволяйте ему вывести вас из равновесия.
Он повернулся к сэру Гринроуду и напомнил тому:
— У меня Слово. Довольно развлекаться, иначе заберу его.
Старик какое-то время крутил в пальцах безделушку из янтаря, потом нехотя поднялся и подошел к шкафу, возле которого стояла шахматная доска из зеленого хрусталя. Отодвинув ее в сторону, сэр Гринроуд распахнул дверцы шкафа. На полках ровными рядами стояли пузырьки из темного стекла с разноцветными наклейками. «Как в аптеке», — подумала Вирджиния. Поиграв пальцами, словно раздумывая, что выбрать, старик пробежался по среднему ряду и наконец остановил свой выбор на одной склянке.
— Осколки Тихой Химеры.
Он достал пузырек и поставил его перед посетителями. Вирджиния не шелохнулась.
— Насколько сложно раздобыть этот яд? — спросил Питер.
— Невозможно.
— Тогда как им могли убить?
Старик пожал плечами, его глаза хищно сверкнули.
— Потому что это не яд.
— Яд или лекарство — определяет дозировка. Капля вытяжки из белены обострит чувственность и расширит зрачки красавицы, — сэр Гринроуд ухмыльнулся в сторону Вирджинии, — но если капнуть больше, то изо рта этой красавицы пойдет пена… а потом красавица издохнет.
— Ближе к делу, — холодно сказал лорд Фоллей.
— Один осколок, — старик встряхнул пузырек и высыпал себе на ладонь прозрачные кристаллы бледно сиреневого цвета, — растворенный в вине, не принесет вреда… разве что язык станет длиннее.
— В каком смысле? — не выдержала Вирджиния. — Опухнет?
— Болтать будет без умолку… всю правду скажет, даже если б захотел утаить. Мечта шпиона… или дипломата.
Сказано это было с намеком. «Догадался, чью смерть я расследую?»
— А если два осколка? — спросила Вирджиния.
— Непозволительное расточительство… — старик любовно погладил склянку пальцами и по-птичьи склонил голову.
— И все же?
— Сдохнешь, красавица, собственным языком подавишься…
— Кто мог достать этот яд?
— Никто.
— Тихая Химера — это же Фиолетовая кара? Обитает в Саймильской пустыне?
Старик кивнул.
— То есть… — медленно проговорила Вирджиния, — у арвейцев эту вещь все-таки можно достать?
— Не продадут, — не согласился сэр Гринроуд и снова раскудахтался смехом. — Жадные с*ки.
Вирджиния стиснула зубы.
— Тогда как яд оказался у вас? — спросила она. — И какие отношения связывали вас с покойным лордом Дрейпером?
Взяв ее под руку, Питер силой увел некромантку из негостеприимного дома. На свежем воздухе в голове прояснилось, и Вирджиния заупрямилась.
— Подождите, я хочу проверить… чьи там тела…
— Известно чьи, — раздраженно ответил лорд Фоллей, быстрым шагом идя по дорожке и таща за собой спутницу. — Тех смертников, на которых Гринроуд ставил свои опыты.
Дурнота подкатила к горлу, ноги подкосились. Девушка стала оседать на землю, и Питеру пришлось подхватить ее под локоть и приобнять за талию.
— Вы так спокойно… об этом… говорите… — пробормотала она.
— Чтобы кто-то мог жить, кто-то должен умереть — все просто. Те люди были приговорены к смерти, так какого беса они должны были умереть зря?..
— Но как же так?.. Это же бесчеловечно. А он не боится, что кто-то из них мог воспользоваться… последним желанием?..
Лорд Фоллей помог ей забраться в экипаж и ответил уже тогда, когда тот тронулся:
— Теперь уже нет.
— Слово? — догадалась Вирджиния. — Все дело в Слове, которое вы ему вернули?
— Да.
Желтый бог Балабай, покровитель искусств и слов, почитался в соседней Гальшании и еще нескольких провинциях. Вирджиния о желтой магии имела смутное представление, почерпнутое в основном из рассказов наставника, который объездил полмира. Впрочем, одно изобретение желтых было известно всем — газета.
— И ради меня вы пожертвовали Словом? Я даже не знаю, как вас благодарить…
— Никак. Довольно об этом.
— У вас же не будет неприятностей из-за того, что я была резка… с сэром Гринроудом?.. Я прошу прощения за свое поведение.
Лорд Фоллей вздохнул.
— Вы хотя бы понимаете, что вели себя не самым умным образом. Старик злопамятен и все еще имеет силу, но в том, что касается ядов, его словам можно верить. Он бы не посмел солгать.
ГЛАВА 9
— Сначала в зверинец, я и так уже опоздал, а потом отправлю экипаж с вами домой.
— Не надо, — покачала головой Вирджиния. — Высадите меня, пожалуйста, у Горохового Двора.
— Зачем?
— Хочу встретиться с суперинтендантом и сообщить то, что узнала про яд.
Лорд Фоллей кивнул, и Вирджиния искоса взглянула на него. Он уже был не здесь, а где-то далеко, где есть образцы заботливой лягушки и живые инкубаторы в виде сайлурских жаб. «Как пить дать забудет про прием», — подумала Вирджиния.
— Который сейчас час?
— Половина двенадцатого.
— Вы же помните, что в восемь прием? Вы же успеете вернуться?
Он рассеяно кивнул, и Вирджиния нахмурилась. Она тоже не любила, когда ей врут, пусть и ненамеренно. «Пенек дубовый! Не позволю ему расстроить леди Фоллей, она этого не заслужила», — решила Вирджиния, выбираясь из экипажа.