— Да, он взял на себя чужую вину.

— Чью?

Сэр Натаниэль строго посмотрел на нее, но Вирджиния взгляда не отвела. Какая разница, если она уже дала клятву! Одной тайной больше, одной меньше.

— Чью? — чуть громче повторила она.

— Особы королевской крови. Большего я сказать вам все равно не могу. Мы практически не сомневаемся, что убийство и похищение документов — дело рук Нагизазы, она известна нам давно, за ней ведется слежка.

— Волосатыми бабочками? — с горькой усмешкой спросила Вирджиния. — Напугали ежа голой за… эмм… ягодицами.

— На вооружении короны есть и другие средства, мисс Сибрас, о которых мы предпочитаем не распространяться.

— Хорошо. А что от меня вы хотите? Зачем все это рассказали?

— Ваш визит в дом Навасянов был крайне неуместен.

Вирджиния отвела взгляд и поерзала в своем кресле из мха.

— А мой разговор с Нагизазой вы слышали? — спросила она.

— У нас есть уши везде, и раз уж вы засветились перед хамурам Навасян, то глупо будет этим не воспользоваться.

— Что? Вы хотите, чтоб я шпионила для вас?

— Не для меня, а для Ее Величества, — поправил ее сэр Натаниэль и сел за стол. — Если документы у Нагизазы, то она уже должна была ими воспользоваться для шантажа. Вероятно, она выжидает удобного момента. Но если удастся ее спровоцировать… этим вашим…

Он брезгливо поморщился и щелкнул пальцами.

— … вашим озеленением мертвых, то тогда мы сможем предъявить ей обвинение в убийстве лорда Дрейпера и дискредитировать любые сведения, которые она попробует обнародовать. Понимаете?

— А если это не она?

Сэр Натаниэль с жалостью посмотрел на Вирджинию.

— А кто?

— Секретарь, например?

— Мелкая сошка.

— Но…

— Завтра Илайха Навасян возвращается в столицу. Настоятельно рекомендую завести с ним знакомство и поделиться деталями предстоящего озеленения убитого. Думаю, не нужно объяснять, каким должен исход следственного эксперимента? Всем и так ясно, кто убил лорда Дрейпера. Все, мисс Сибрас, не смею больше задерживать.

Вирджиния поджала губы и встала. «Какого беса он отдает мне приказы?»

— Это приказ?

— Да.

— Тогда я хочу получить его письменную версию, заверенную вашей подписью и печатью Дипломатического корпуса.

— Что?

Вирджиния спокойно смотрела на него.

— Я пальцем не пошевелю без письменно заверенных приказов.

— Что вы себе позволяете, мисс Сибрас? Слава голову вскружила? Уже мните себя леди Фоллей?

— Нет. Я — верноподданная Ее Величества, которая уважает законы своей страны. Во всем нужен порядок. И я буду действовать строго сообразно инструкциям и письменным приказам. Эксперимент будет честным и независимым.

Дуэль взглядов продолжалась некоторое время.

— Напомнить, сколько правил вы нарушили, мисс Сибрас?

— Ни одного, — отрезала Вирджиния.

Как кстати пришлись наставления Питера! «Когда карта мелкая и плохая, а расклад у противника силен, то все, что остается — это блефовать, чтобы перехватить инициативу…»

— Ваш визит к Нагизазе!..

— Покажите мне то правило, в котором написано, что я не имела права зайти и купить паронское зеркало!

Ее слова неожиданно возымели странный эффект.

— Зачем вам паронское зеркало? — насторожился сэр Натаниэль.

— Хочу подарить жениху в честь помолвки! — рассердилась Вирджиния.

Сэр Натаниэль смерил ее странным взглядом, потом выпятил нижнюю челюсть, как будто собирался плюнуть в несговорчивую некромантку.

— Можете идти. Но помните, мисс Сибрас, мы следим за каждым вашим шагом.

Суперинтендант нервно жевал собственный ус, ожидая некромантку. Когда она вышла, Чарльз Гамильтон, ни слова не говоря, взял ее под руку и потащил за собой. Только когда они вышли на улицу, в теплый весенний вечер, подальше от чужих глаз и ушей, суперинтендант спросил:

— Как все прошло?

— Я не могу об этом говорить, — удрученно ответила Вирджиния. — Я теперь вообще ни о чем не могу говорить.

— Клятву заставил дать?

Она кивнула.

— Тот еще тип!.. Этим паукам лучше не попадаться на глаза, иначе затянут в свою паутину.

Взглянув на несчастное лицо девушки, суперинтендант немного смягчился и добавил:

— Мисс Сибрас, послушайте моего совета. Если вы действительно помолвлены с лордом Фоллеем, то самое время обратиться к жениху за помощью. Помнится, старший Фоллей однажды здорово этих пауков прищучил, да и младший не промах, пользуется благосклонностью принца Георга.

Вирджиния вздохнула.

— Я ему не невеста.

— Так и знал, — в сердцах стукнул себя кулаком в ладонь суперинтендант. — Аристократье!

— Нет, Фоллеи не такие… Они хорошие, просто я… Я не хочу замуж без любви.

— Любовь-морковь, выдумали тоже! Езжайте домой, мисс Сибрас, — строго велел суперинтендант, делая знак извозчику остановиться. — Я попробую что-нибудь придумать.

ГЛАВА 13

Она ухитрилась задремать в экипаже, поэтому чувствовала себя разбитой, когда поднималась по ступенькам к себе в комнату. Против обыкновения, ей даже не хотелось есть. Вирджиния завернула за угол, как маленький вихрь неуемной энергии едва не сбил ее с ног.

— Поймал! Я тебя поймал! — заорал пятилетний разбойник, обняв ее за колени.

Он заливался торжествующим смехом, задирая к ней перепачканное сливочным кремом лицо. Вирджиния большим пальцем стерла крем с довольной мордашки и улыбнулась в ответ.

— Я тебя помню. Тебя зовут Сэм? — спросила она.

— Да!.. А тебя?

— Вирджиния… Джинни.

— Сэмюель! А ну-ка, поди сюда!..

Леди Фоллей, раскрасневшаяся и помолодевшая, подхватила мальчика на руки и с притворной строгостью спросила:

— Молодой человек, где ваши манеры?

Мальчуган состроил ей умильную рожицу и выбросил вперед руку с растопыренными пальцами:

— Смотри, как я могу!..

На детской ладошке расцветал чертополох. Леди Фоллей это привело в настоящее умиление:

— Какой молодец, весь в меня! А теперь пошли умываться. Скажи тете Джинни спокойной ночи.

— Спокойной ночи, тетя Джинни, — сказал мальчик и показал ей язык.

Вирджиния не удержалась и в ответ тоже показала ему язык. Настроение у нее улучшилось. Леди Фоллей выглядела такой счастливой, что и девушке передалось это настроение.

Перед сном Вирджиния сидела у зеркала и расчесывала волосы, удивляясь тому, как ловко волосатая бабочка скрылась в них. Но почему такой странный выбор в средстве шпионажа? Ведь арвейки издавна брили головы, и только их мужчины носили длинные локоны. Впрочем, все правильно, ведь именно мужчины заправляют в политике и государственных делах, оставляя женщинам скромный удел домашнего очага.

Ее размышления прервал стук в дверь.

— Войдите, — откликнулась Вирджиния, думая, что это служанка.

Но это был лорд Фоллей. Вид у него был такой довольный, что некромантка сразу поняла, что все получилось.

— Мисс Сибрас, я прошу прощения за поздний визит, — он остановился на пороге. — Могу я вас просить зайти ко мне в лабораторию?

Она встала и кивнула:

— Хорошо. Буду через пять минут.

Ей и самой было интересно, как все получилось с инкубатором.

В прозрачной колбе бурлило и булькало что-то травянисто-серое, выдувая прозрачные пузыри на поверхность. Лорд Фоллей закончил свои объяснения, постучал по колбе и повернулся к Вирджинии:

— Понимаете, когда вы сказали про переваривание, меня словно осенило! Вот оно! Я уже проверил. При кормлении сейлурских жаб концентратом из листьев розбушании, кислотность их желудка уменьшается до нужного предела!

Вирджиния, к стыду своему, не имела ни малейшего понятия о розбушании.

— Значит, больше яйцу ничего не угрожает?

— В эксперименте важна любая деталь, но я надеюсь, что больше подобных осложнений не будет. Сейчас же примусь за вычисления, а завтра приступлю… Но хватит о делах. Я вам очень признателен за идею, поэтому…