— Еще раз, пожалуйста.

— Двадцать три раза! — стенал заклинатель цветов, удаляясь прочь.

Его возмущения гулким эхом разносились по коридору в опустевшем хранилище улик. Суперинтендант, мирно продремавший в уголке все двадцать два раза, пока Вирджиния вглядывалась в спектрограмму, сонно спросил:

— Мисс Сибрас, вы готовы порадовать нас новым откровением?

Некромантка кивнула:

— Да. Джек Морнинг.

Суперинтендант стряхнул сонливость и подкрутил ус.

— Его украли.

— Да, но вы обратили внимание, что именно это издание было в поле восприятия цветов? И шкатулка! А что было на той украденной гравюре? Змея, верно? Преступник просто схватил первое попавшиеся со стола: книгу, шкатулку, гравюру, потом задел вазу, она упала, он взял и ее, наступив на цветы в луже отравленного вина. Думаю, преступник спешил. А еще…

Она задумалась.

— Нет, не понимаю, — призналась Вирджиния. — Если наступил, то почему не оставил следов на ковре? Куда дел украденное? Если предположить, что это секретарь или Нагизаза, то где они могли спрятать вещи? Это же не драгоценности, которые можно положить в дамскую сумочку. Это ваза, книга, шкатулка, в конце концов!

— Полиция проверила всех скупщиков краденого, вещи нигде не появились. Возможно, их выбросили в реку.

— Если преступник кто-то из домашних, то когда бы он успел добраться до реки, выкинуть вещи и вернуться до прихода полиции? Разве что… Помните, что сын ушел раньше? А если это он?..

— Мисс Сибрас, — устало сказал суперинтендант, — вам известен принцип Пуллза?

— Нет. А что там?

— Он гласит, что из всех объяснений надо выбирать самое простое, ибо хитромудрые преступники водятся только на страницах книг, а в жизни люди поступают проще и совершают ошибки. Завтра допросим секретаря и получим ответы на все вопросы.

— Но…

— А сейчас нам следует поспешить к сэру Натаниэлю.

Намекая на волосатую бабочку, он накрутил на палец прядь собственных волос и заправил ее за ухо, как если бы был юной жеманницей. Вирджиния вздохнула. Сообщать суперинтенданту о затее Рэйчел ей не хотелось, оставалось надеяться, что в ее присутствии на завтрашнем собеседовании секретарь не осмелится сделать ничего такого. А потом его арестуют, и проблема решится сама собой.

У сэра Натаниэля действительно были длинные уши. Лысый, с бледным худым лицом и длинными ушами, первый секретарь Дипломатического корпуса сидел за столом. Вечернее солнце било из-за его спины, поэтому длинные уши казались особенно комичными.

— Это моя вина, — закончил свой рапорт суперинтендант. — Мне следовало предупредить мисс Сибрас об опасности такого контакта.

— Нет, это я виновата, — не смогла смолчать Вирджиния.

Сэр Натаниэль качнул головой в ее сторону.

— Кто давал вам слово?

Она замолчала. Советник потер костяшки пальцев и поморщился.

— Оставьте нас, суперинтендант.

— Я бы предпочел остаться, — неожиданно возразил Чарльз Гамильтон. — Мисс Сибрас, несмотря на свой юный возраст и отсутствие опыта, смогла направить следствие по правильному пути. Будет неправильно не учесть эти заслуги в решении ее судьбы…

— Оставьте нас, суперинтендант, — без всякого выражения повторил сэр Натаниэль.

Старый лис постоял какое-то время, потом неохотно направился к двери, но уже возле выхода обернулся и добавил на всякий случай:

— Она помолвлена с лордом Фоллеем.

Вирджиния стиснула зубы. «Пора вешать себе на шею табличку, что я НЕ невеста Питера!»

Сэр Натаниэль встал из-за стола и подошел к двери, запер ее, после чего небрежным взмахом руки оплел всю комнату плотным слоем мха. Вирджинии сделалось слегка не по себе.

— То, что я сейчас вам скажу, является государственной тайной, поэтому вы должны дать клятву о неразглашении.

— Но я уже подписывала документы, — заикнулась некромантка.

— Клятву на крови, — буднично сообщил ей сэр Натаниэль и загремел ключом, открывая железный сейф в углу.

— На крови? Эмм… а может не надо?

Вирджиния за последние несколько дней успела убедиться, что не умеет держать язык за зубами. Все семейство Фоллей было в курсе хода расследования, а сейчас и Рэйчел услышала слова арвейки про сны и Лейху… И пусть она пока не спрашивала об этом, но обязательно спросит. И выведает все!

— Клятвоутвердитель, — сказал сэр Натаниэль и поставил на стол чашу из кровавого хрусталя. — Давайте руку.

— А если я проболтаюсь? Случайно? Во сне, например? — Вирджиния спрятала руки за спину и отступила на пару шагов назад.

— Вся кровь в ваших жилах вскипит, и вы умрете. Руку!

— Я могу отказаться?

— Нет.

— Понимаете, я разговариваю во сне!..

Что-то толкнуло ее сзади под колени, она от неожиданности не удержала равновесие и упала во что-то мягкое. Это был мох, сформировавшийся в подобие стула. Вирджиния утонула в этом живом кресле, которое в одну секунду подкатило к столу. Сэр Натаниэль перегнулся, схватил ее за руку и заставил прикоснуться к чаше. Палец больно кольнуло, кровь капнула в чашу и ярко вспыхнула, потом зашипела и испарилась.

Багровые завитки дыма поднялись в воздух, медленно рассеялись, оставив после себя какую-то горечь. Мир Вирджинии перевернулся. «Я пропала! Надо отрезать себе язык!»

— Волосатая бабочка не может шпионить.

— Что? — Вирджиния от пережитого потрясения плохо соображала. — В смысле?

— Это обманка. Лорд Дрейпер создал ее с одной-единственной способностью — намертво вплетаться в волосы жертвы и поддерживать свое существование в состоянии стазиса. Она не может ничего подслушать и передать.

— Но зачем тогда?..

— Невозможно найти черную кошку в темной комнате, особенно если ее там нет. Арвейцы до сих пор бьются и тратят силы на то, чтобы разгадать тайну волосатой бабочки и обезопасить себя от нее.

Слабое понимание забрезжило перед Вирджинией.

— Но неужели никто не догадался?..

— Никто, — отрезал сэр Натаниэль. — И вы тоже будете молчать, иначе…

В чаше что-то зашипело, и Вирджинию бросило в жар. Она приложила ладони к щекам.

— Но зачем? — жалобно спросила она. — Зачем было меня посвящать в это? Почему нельзя было просто убрать бабочку из моих волос?

Советник убрал клятвоутвердитель в сейф и вернулся за стол.

— Ее невозможно убрать. И это не самое важное, что вам предстоит узнать. Мисс Сибрас, Дипломатическому корпусу крайне важно предотвратить утечку информации.

Вирджиния задумалась.

— Те документы, что были украдены из кабинета лорда Дрейпера?

Сэр Натаниэль кивнул.

— Если они попадут не в те руки, может случиться непоправимое.

— Что? Что было в тех документах?

Советник встал и подошел к окну, которое теперь было похоже на сетчатое одеяло из-за мха. Свет слабо пробивался сквозь него, однако длинные уши сэра Натаниэля все равно просвечивали красными мочками. И если раньше это выглядело комично, то сейчас некромантке было уже не до смеха.

— Они вообще не должны были находиться у лорда Дрейпера. Полагаю, он взял их по просьбе Роузвуда младшего.

Сердце пропустило удар, мысли заметались.

— Впрочем, покойный всегда отличался завидной изощренностью и хитроумием, возможно, что он преследовал другую цель и устроил аукцион.

— Что там было? — Вирджиния ухитрилась спросить это ровным голосом.

— Материалы по трибуналу.

— Трибуналу?

— Дело по освобождению Сайлурской цитадели. После обвинения в неправомочном использовании силы генерала Роузвуда разжаловали и сослали.

— И что в этом деле такого… секретного и опасного?

Сэр Натаниэль развернулся к ней и посмотрел ей в лицо:

— Оно сфабриковано. И если правда всплывет, то причастные люди могут оказаться в уязвимом положении для шантажа. Этого нельзя допустить.

— Сфабриковано? То есть генерал Роузвуд был невиноват?