— Да, — сказал Аллен. — Хорошо. Велите людям собраться на конюшенном дворе. Я поговорю с ними. Пусть Бейли и Томпсон оставят железный ящик на месте, а гардеробную открытой. Мы с ними закончили. Полковник Форестер откроет ящик, когда будет готов сделать это.
— Звонок срочный, мистер Аллен.
— Да, конечно. Я позвоню. Идите. Аллен было двинулся с места, но хлопнул себя рукой по пиджаку и сказал:
— Черт! Я забыл. Ключ от ящика?
— У меня. Для нас там ничего.
— Тогда, Фокс, передайте его полковнику.
— Очень хорошо, сэр.
— Я позвоню из гостиной. Вероятно, на это потребуется довольно много времени. Вы, Фокс, пока продолжайте. Соберите людей на задворках.
— Да, сэр.
Фокс закрыл поплотнее библиотечную дверь; Аллен спустился в холл.
Однако он не стал звонить ни из гостиной, ни по любому другому телефону. Вместо этого он через две ступеньки взлетел по другой лестнице, не обращая внимания на боль в левой руке, и отыскал жену в её комнате.
— Дорогая, стой здесь и будь как три обезьянки.
— Боже! Какие три обезьянки?
Аллен быстро коснулся её глаз, ушей и губ.
— О, понимаю. А дышать можно?
— Можно. Слушай…
Но он не успел сказать и половины, когда в дверь постучали. Аллен кивнул, и Трой откликнулась:
— Минуточку! Кто там? Дверь чуть-чуть приоткрылась.
— Я, — шепнул Фокс. Аллен подошёл к нему.
— Ну?
— Как овечка на бойню, — сказал Фокс.
Глава 10
ОКОНЧАНИЕ
1
— Я собираюсь говорить о важных вещах, — начал мистер Смит, — и буду признателен, если вы меня выслушаете. Любые комментарии, пожалуйста, потом. Нам крупно повезло, что эта разболтанная дверь открылась сама по себе. Вы слышали. Он собирается звонить, а потом отправится на задний двор к своей своре. Это даёт нам передышку. Прекрасно. Бог знает почему, но он пришёл к выводу, что твои любимчики, Хилли, ни при чем. Следовательно, он метит в кого-то из нас. А раз так, чертовски важно, что именно мы будем говорить на допросах. Нет, миссис, не перебивайте! Ваш черёд будет после.
Итак. Нам известно, что Альфред Маульт был жив, когда кончил своё действо и выкатился в окно. Мы знаем, что он был жив, когда снимал усы и бороду. Мы знаем, что он был оставлен живым в гардеробной. Все это мы можем подтвердить личными наблюдениями Так. Выходит, для нас самое главное — это отчитаться за себя с тех самых пор, как мы видели его в последний раз. Верно? В общем, в таком вот русле. Дальше. Похоже, что мы все можем поручиться за прекрасную обольстительницу в лице Кресси Тоттенхейм. Буквально через минуту после того, как Маульт закончил, она вошла в гостиную, сняв с него бороду, так что у неё точно не оставалось времени убить его и избавиться от тела.
— Послушай, дядя Берт…
— Хорошо, хорошо! Я ведь и говорю, что она не могла, не так ли? Она не могла. Для Кресси это очень важно, поскольку, сдаётся мне, она последней видела его в живых — разумеется, за исключением убийцы, — что ставит её в совершенно особое положение.
— Ничего подобного! — вставил Хилари.
— Не дури, Хилари, — сказала ему тётя. — Продолжайте, Смит.
— Ладно. Я перехожу к вам, миссис. Кресси вошла в гостиную, сказала, что Санта-Клауса разыгрывал не полковник, а Маульт, и вы помчались. Куда?
— Разумеется, к мужу.
— Прямо? Никуда не сворачивая?
— Конечно. В нашу спальню.
— Вы не заглянули в гардеробную?
— Нет.
— Вы можете это доказать?
— Нет, — сказала миссис Форестер, слегка порозовев от гнева.
— Неудачно, правда?
— Чепуха! Вы невыносимы.
— Ради Бога!
— Тётя Клу, он пытается помочь нам.
— Когда мне понадобится помощь, я скажу.
— Она вам уже нужна, глупая утка!
— Как вы смеете разговаривать со мной подобным образом?!
— Дядя Берт, в самом деле!
— А как насчёт тебя, Хилли? Перейдём к тебе. Ты-то где был? Ах, да. С Кресси в гостиной. Она рассказывала обо всем тебе и миссис, и вы друг за другом выскочили из комнаты. Куда ты пошёл?
— Я? Искать Маульта, чтобы поблагодарить его. Я заглянул в гардеробную, в библиотеку, поднялся наверх, а затем заглянул к дяде Блоху. Тётя Клу была с ним. В конце концов я вернулся к остальным в обеденный зал.
— Вот именно, — сказал мистер Смит. — Получается, если Маульт поднялся наверх, ты, твоя тётя или твой дядя, предполагая, что у него на самом деле не было приступа, — могли-таки убить его.
— Ну, дядя Берт!… Скажем так, “имели возможность”. Хорошо. Но возможность была и у… — Хилари замолк.
— У кого? Я не мог. Миссис Аллен тоже. Кресси не могла. Мы все сидели самым невинным образом за рождественским ужином и наслаждались жизнью.
— Надо понимать, Смит, — вставила миссис Форестер, — что твои словесные извержения преследуют чисто альтруистическую цель? Если ты утверждаешь, что сам совершенно свободен от подозрений, то к чему весь этот бред?
— Ну разве не удивительно? — с пафосом воскликнул мистер Смит. — Разве не поразительно?! Человек видит друзей — или тех, кого считает своими друзьями, — в паршивой ситуации и пытается им помочь. А что он получает? Что он получает вместо благодарности, а?
— Мы все вам очень признательны, Смит, — сказала миссис Форестер. — Но в этом деле есть одна деталь, которую вы, похоже, упустили.
Тут она сделала паузу, спрятала кисти рук в рукава, как в муфту, и сложила их на животе.
— Разве исключено, что Маульт был убит гораздо позже? Твой дядя, Хилари, предпочитал не замечать, что Маульт время от времени крепко выпивает. Весьма похоже, в тот вечер он опять напился. Крессида заметила, что от него разит алкоголем. После выступления он мог добавить ещё, где-нибудь спрятаться — предположим, в машине, — и, таким образом, на время исчезнуть, а объявиться уже совсем ночью…, чтобы умереть.
— Вы неплохо все обдумали, а? — проворчал мистер Смит.
— Как и мистер Аллен, не сомневайтесь! — взорвалась миссис Форестер.
— Поиски были очень тщательными, тётя Клу.
— А в машинах смотрели?
Хилари промолчал.
— В таком случае, — сказала тётя, словно получив ответ, — я не вижу причин исключить вас, Смит, Крессиду и даже тебя, Хилари, из списка подозреваемых лиц.
— А вас? — спросил Смит.
— Меня? Разумеется, у меня была возможность убить Маульта. Правда, непонятно зачем, но убить я могла.
— Причём очень просто. Вы поднялись к полковнику, который мирно спал в своей кровати, услышали, как Маульт возится в гардеробной, прошли туда через ванную и взялись за кочергу. Затем выкинули труп в окно. Да, Хилли, ты ведь говорил, что Винс с компанией подобрали его именно там?
— Не думаю, что вы слышали это именно от меня. Но, судя по рассказу Аллена, да.
— Если я не ошибаюсь, то же самое, Смит, мог сделать кто угодно, — жёстко вставила миссис Форестер. — Вы говорили долго, но так ни к чему и не пришли. Я говорю…
— Не рычите на меня, как на мужа! — взревел мистер Смит. — Я следил за вами, миссис. Вы вели себя очень странно. Вы явно что-то скрываете.
— Не хочу слышать ничего подобного! — закричал на него Хилари.
— А придётся, дорогой мой. Не проследил за своей тётей? А я проследил. Когда Аллен заговорил об этом железном ящике, вам, миссис, тема не понравилась, а? — Мистер Смит двинулся по направлению к миссис Форестер, угрожающе тряся толстым указательным пальцем. — А ну, выкладывайте. В чем дело? Что такое лежит в ржавой железной коробке?
Миссис Форестер вышла из библиотеки, хлопнув дверью. Дверь, тихо щёлкнув, приоткрылась сама по себе.
2
Ключ подошёл. Он повернулся легко. Замок был снят. Петля оказалась гораздо туже. Нужен бы рычаг, однако ценой сломанных, несмотря на перчатку, ногтей её тоже удалось откинуть со скобы.
Крышка открылась под прямым углом к ящику, однако все время норовила упасть обратно, так что пришлось придерживать её головой. Это ужасно раздражало.