Это нарушение всех традиций, отступление от обычаев дворца весьма понравилось и чуть ли не обрадовало королеву.
Мария Антуанетта увидела сердце там, куда Господь вложил лишь сухую жаждущую губку.
Беседа продолжалась при благожелательном внимании королевы. Жанна была как на иголках и чувствовала себя все более и более неловко: она не видела возможности уйти, не получив на это позволения, хотя еще совсем недавно так отлично сыграла роль случайной посетительницы, попросившей разрешения удалиться; вдруг в соседней комнате раздался молодой жизнерадостный голос.
– Граф д'Артуа! – сказала королева.
Андреа тут же встала. Жанна собралась уходить, но принц так стремительно ворвался в кабинет королевы, что уйти оказалось просто невозможно. Тем не менее г-жа де Ламотт разыграла то, что на театре именуется ложным уходом.
Увидев красивую даму, принц остановился и поклонился ей.
– Графиня де Ламотт! – представила ему королева Жанну.
– Очень рад! – промолвил граф. – Только, графиня, вы не должны из-за меня уходить.
Королева сделала знак Андреа, и та удержала Жанну. Этот знак означал: «Я должна была щедро отблагодарить госпожу де Ламотт, но не успела, так что мы еще к этому вернемся».
– Итак, вы возвратились с охоты на волков, – промолвила королева, подавая принцу руку по английскому обычаю, широко распространившемуся и вошедшему в моду.
– Да, сестра, и я прекрасно поохотился, убил семь волков, а это страшно много, – ответил принц.
– Сами убили?
– Я не очень в этом уверен, – рассмеялся граф д'Артуа, – но мне так сказали. А кстати, сестра, знаете, что я заработал семьсот ливров?
– И каким же образом?
– Так вот знайте: за голову каждого из этих ужасных хищников выплачивают по сто ливров. Это дорого, но я без колебаний отдал бы двести ливров за голову газетчика.
– Ах, так вам уже известна эта история?
– Граф Прованский рассказал мне ее.
– Вам уже третьему, – заметила Мария Антуанетта. – Право, Месье – беззаветный и неутомимый рассказчик. И как же он вам рассказывал ее?
– Так, что вы предстали белее горностая, белее Венеры-Афродиты. У нее есть еще другое имя, кончающееся на «ена»[99], вам его могут подсказать ученые. Например, мой брат граф Прованский.
– И тем не менее он рассказал вам эту историю?
– С газетчиком? Да, сестра. Ваше величество с честью вышли из нее. Можно бы даже сказать каламбуром, вроде тех, что ежедневно сочиняет господин де Бьевр[100], история с ванной отмыта.
– Чудовищная игра слов!
– Сестра, не обижайте паладина, который пришел предложить для вашей защиты свое копье и руку. К счастью, вам паладины не нужны. Ах, дорогая сестра, вам поистине везет!
– Вы это называете везением? Андреа, вы слышали?
Жанна рассмеялась. Граф не сводил с нее взгляда, и это придало ей смелости. Вопрос был обращен к Андреа, а ответила Жанна.
– Да, да, везением, – стоял на своем граф д'Артуа, – потому что, дорогая сестра, вполне могло случиться так, что, во-первых, госпожи де Ламбаль не было бы с вами.
– Неужели бы я пошла туда одна?
– Во-вторых, госпожа де Ламотт могла не встретиться вам и не помешать вам войти.
– Вы даже знаете, что там была госпожа де Ламотт?
– Сестра, когда граф Прованский рассказывает, он рассказывает все. И наконец, могло быть так, что госпожи де Ламотт не оказалось бы в Версале, чтобы свидетельствовать в вашу пользу. Вы, разумеется, скажете мне, что добродетель и невинность подобны фиалке, которую не обязательно видеть, чтобы распознать. Но фиалку, если ее видят, срывают для букета, а когда нанюхаются, его выбрасывают. Вот такую я вывожу мораль.
– Прекрасная мораль!
– Она такова, какова есть. Таким образом, я доказал, что вам повезло.
– Отнюдь не доказали.
– Хотите более убедительных доказательств?
– Они были бы нелишни.
– Ну что ж, – промолвил граф и шлепнулся на софу рядом с королевой. – Вы совершенно напрасно вините судьбу, так как вывернулись после небезызвестного приключения с кабриолетом…
– Раз, – сказала королева и загнула палец.
– После истории у Месмера…
– Хорошо, сочтем и это. Два. Дальше.
– И наконец, в истории с балом, – шепнул ей на ухо граф д'Артуа.
– С каким балом?
– С балом в Опере.
– Простите, где?
– Я сказал, с балом в Опере.
– Я вас не понимаю.
Граф д'Артуа расхохотался.
– Ну и сглупил же я, заговорив с вами о тайне.
– О тайне? Право же, брат, вам придется рассказать про этот бал в Опере: я заинтригована.
Жанна уловила слова «бал», «Опера» и удвоила внимание.
– Тс-с! – шепнул принц.
– Нет уж, давайте объяснимся, – настаивала королева. – Вы упомянули про какую-то историю в Опере. В чем там дело?
– Сестра, умоляю вас, сжальтесь.
– Граф, я настаиваю. Я хочу знать.
– А я прошу вас, не заставляйте меня говорить.
– Вы намерены огорчить меня?
– Ни в коем случае! Но мне кажется, я сказал уже вполне достаточно.
– Вы совершенно ничего не сказали.
– Сестричка, теперь вы меня интригуете… Так что же, вы это серьезно?
– Честное слово, я не шучу.
– Значит, вы хотите, чтобы я говорил?
– Да, и немедленно.
– Тогда, может быть, не здесь? – спросил граф д'Артуа, указав глазами на Андреа и Жанну.
– Нет, здесь! Здесь! Не может быть лишних свидетелей при объяснении.
– Сестра, поберегитесь!
– Я рискну.
– Разве вы не были на последнем балу в Опере?
– Я? На балу в Опере? – воскликнула королева.
– Ради Бога, тише.
– Нет, тут нужно кричать… Итак, вы утверждаете, что я была на балу в Опере?
– Да, несомненно, вы были там.
– Быть может, вы меня там видели? – насмешливо поинтересовалась королева.
– Да, я видел вас там.
– Меня?
– Да, вас.
– Однако!
– Именно это я и сказал себе, увидев вас там.
– А что ж вы не скажете, что разговаривали со мной? Это будет еще забавней.
– Я хотел поговорить с вами, но толпа масок разъединила нас.
– Вы сошли с ума!
– Я так и думал, что вы скажете это. Я совершил ошибку, заведя этот разговор.
Королева вдруг вскочила и в крайнем возбуждении сделала несколько шагов по комнате.
Граф с удивленным видом смотрел на нее.
Андреа трепетала от страха и беспокойства.
Жанна изо всех сил старалась не потерять самообладания.
Королева остановилась.
– Друг мой, хватит шуток, – обратилась она к принцу. – У меня весьма скверный характер, вы видите, я уже теряю терпение. Немедленно признайтесь, что вы хотели разыграть меня, и я буду только рада.
– Если вам так угодно, сестра, готов признаться.
– Шарль, будьте же серьезны!
– Я серьезен, как никогда.
– Ради Бога, скажите, вы ведь сочинили эту небылицу?
Граф д'Артуа искоса глянул на дам, потом произнес:
– Да, сочинил, извините меня.
Андреа и Жанна скрылись за гобеленовым занавесом.
– Так вот, сестра, я сказал правду, – прошептал граф, когда дамы ушли. – Надо было раньше предупредить меня.
– Вы видели меня на балу в Опере?
– Так же, как сейчас. И вы меня тоже видели.
Королева вскрикнула, позвала Жанну и Андреа, но тут же бросилась за занавес и, схватив их за руки, втащила в комнату.
– Сударыни, – объявила она, – граф д'Артуа утверждает, что видел меня в Опере.
Андреа тихо ахнула.
– Хватит уверток, – продолжала королева. – Докажите…
– Ну что ж, – вздохнул принц. – Я был с маршалом де Ришелье, с господином де Калонном, с… Да, Господи, с нами была тьма народу. У вас упала маска.
– Маска?
– Я хотел вам сказать: «Сестра, это уже переходит границы смелости», но вы исчезли: кавалер подал вам руку и увел.
– Кавалер? Боже мой, у меня такое чувство, что я схожу с ума.
– В голубом домино, – уточнил принц.