– Мне, поскольку я буду господином да Суза, ни в коем случае нельзя говорить по-французски. Известно, что этот сеньор говорит весьма редко, а ежели уж говорит, то только на своем родном языке, по-португальски. Вы же, напротив, много путешествовали, хорошо знаете парижские обычаи, прилично говорите по-португальски…
– Скверно, – внес уточнение Босир.
– Достаточно, чтобы сойти не за парижанина.
– Да, вы правы. Но…
– И потом, – добавил дон Мануэл, вперив взгляд в Босира, – кто будет более полезен для дела, получит большую долю.
– Правильно, – согласились компаньоны.
– Договорились, я – секретарь-переводчик.
– Поговорим об этом, не мешкая, – вступил в разговор банкомет. – Как будем делить?
– Очень просто, – ответил дон Мануэл. – Нас двенадцать.
Компаньоны, пересчитав друг друга, подтвердили, что да, двенадцать.
– Значит, делим на двенадцать человек, – продолжил дон Мануэл, – с единственной оговоркой: некоторые из нас получат полторы доли. Например, я как отец идеи и посол, затем господин де Босир, потому что он проведал об этом деле и, придя сюда, заговорил о миллионах.
Босир сделал знак, что он согласен.
– И наконец, полуторную долю получит тот, кто продаст бриллианты, – завершил Португалец.
– Э, нет, – зашумели компаньоны. – Не выйдет. Ему только половинную долю.
– Но почему же? – изумился дон Мануэл. – Мне кажется, он больше всех рискует.
– Да, – согласился банкомет, – но он будет иметь комиссионные надбавки, скидки, так что получится неплохой кусочек.
Все засмеялись: эти достойные люди хорошо знали друг друга.
– Значит, договорились, – сказал Босир. – О деталях потолкуем завтра, уже поздно.
Он думал о м-ль Оливе, которая осталась на балу наедине с голубым домино, а несмотря на ту легкость, с какой этот человек сыпал луидорами, Босир все-таки не проникся к нему слепым доверием.
– Нет, нет, сейчас! Давайте закончим, – зашумели компаньоны. – Какие детали?
– Дорожная карета с гербами Сузы, – сказал Босир.
– Нарисовать гербы займет много времени, а еще дольше придется их сушить, – заметил дон Мануэл.
– Есть другой выход, – сообщил Босир. – В пути карета господина посла сломалась, и ему волей-неволей пришлось пересесть в карету своего секретаря.
– А у вас есть карета? – поинтересовался Португалец.
– Возьму первую попавшуюся.
– А ваш герб?
– Сойдет любой.
– Это все упрощает. Побольше пыли и грязи, особенно сзади, где нарисованы гербы, и канцелярист увидит только пятна грязи и пыль.
– А как с персоналом посольства? – осведомился банкомет.
– Мы с Босиром прибудем вечером, для начала так будет лучше, а вы все приедете на следующий день, когда мы уже все подготовим.
– Прекрасно.
– У каждого посла, кроме секретаря, бывает еще камердинер, – заметил дон Мануэл. – Весьма деликатная обязанность.
– Господин командор, – обратился банкомет к одному из своих подручных, – вы берете на себя роль камердинера.
Командор поклонился.
– А деньги на расходы? – спросил дон Мануэл. – Я пуст.
– У меня есть деньги, но эти деньги принадлежат моей любовнице, – сообщил Босир.
– Сколько в кассе? – осведомились компаньоны.
– Господа, ваши ключи, – распорядился банкомет. Каждый из компаньонов вынул ключик, подходящий к одному из двенадцати замков, на которые был заперт потайной ящик стола, так что в этом почтенном собрании никто не мог заглянуть в кассу без согласия остальных одиннадцати сочленов.
Под бдительным надзором банкомет пересчитал наличность.
– Сто девяносто восемь луидоров, не считая резервного фонда, – объявил он.
– Дайте их господину де Босиру и мне. Вы не против? – сказал Мануэл.
– Дайте нам две трети, а треть оставшемуся составу посольства, – великодушно изрек Босир, снискав всеобщее одобрение.
Таким образом дон Мануэл и Босир получили сто тридцать два луидора, а шестьдесят шесть достались всем остальным. На этом распрощались, назначив встречу на завтра. Босир скатал домино, сунул его под мышку и помчался на улицу Дофины в надежде вновь обрести там м-ль Оливу со всеми ее давними достоинствами и новыми луидорами в придачу.
4. Посол
На следующий день вечером дорожная карета, покрытая пылью и заляпанная грязью в достаточной мере, чтобы гербы были не видны, въехала в город через заставу д'Анфер.
Четверка лошадей неслась во весь опор, и кучер вовсю нахлестывал их. Карета остановилась около весьма красивого особняка на улице Жюсьен.
В воротах ее уже ждали два человека: один в довольно вычурном наряде, который можно было бы назвать парадным, второй в обычной ливрее, какую во все времена носила прислуга в разных парижских канцеляриях.
Одним словом, второй был привратник в торжественном одеянии.
Карета вкатилась во двор, и ворота тотчас же захлопнулись перед носом у многочисленных зевак.
Человек в парадном наряде почтительно приблизился к дверце кареты и слегка дрожащим голосом начал произносить на португальском языке приветственную речь.
– Кто вы? – раздался из кареты грубый голос. Вопрос был задан тоже на португальском, но на превосходном португальском.
– Недостойный регистратор посольства, ваше превосходительство.
– Отлично. Однако, дорогой регистратор, как вы скверно говорите на нашем языке! Скажите, где мне выходить?
– Здесь, ваше превосходительство, здесь.
– Какая жалкая встреча! – пробурчал вельможный дон Мануэл, который задом вылезал из кареты, поддерживаемый камердинером и секретарем.
– Соблаговолите простить меня, ваше превосходительство, – на скверном португальском стал извиняться регистратор. – Гонец от вашего превосходительства с извещением о вашем приезде прибыл в посольство только в два часа. Меня не было, я, ваше превосходительство, отсутствовал по делам посольства, но по возвращении сразу же нашел письмо вашего превосходительства. Времени у меня осталось только на то, чтобы открыть комнаты и зажечь в них свечи.
– Хорошо, хорошо.
– Ах, как я бесконечно рад видеть нашего нового столь прославленного посла!
– Тс-с! Не будем спешить с оповещением до прибытия нового указа из Лиссабона. А теперь благоволите распорядиться проводить меня в спальню, я с ног валюсь от усталости. А вы переговорите с моим секретарем, он передаст вам все мои распоряжения.
Регистратор почтительно склонился перед Босиром, который ответил ему сердечным поклоном и любезно-ироническим тоном предложил:
– Милостивый государь, говорите по-французски, вам так будет проще, да и мне тоже.
– О да, – пробормотал регистратор, – мне будет куда проще, потому что, должен признаться, господин секретарь, мое произношение…
– Да, да, я заметил, – самоуверенно заявил Босир.
– Господин секретарь, коль уж вы так любезны, я позволю себе воспользоваться случаем, – весьма многословно заговорил регистратор, – дабы спросить, не показалось ли вам, что господину да Суза режет слух мой португальский и он будет недоволен мной.
– Отнюдь, отнюдь, если вы чисто говорите по-французски.
– По-французски? – радостно воскликнул регистратор. – Да я чистокровный парижанин с улицы Сент-Оноре!
– Ну что ж, это радует, – ответил Босир. – Кстати, как вас зовут? Если я не ошибаюсь, Дюкорно?
– Да, да, господин секретарь, Дюкорно. Фамилия моя, если позволите, имеет испанское происхождение. И мне крайне лестно, что она известна господину секретарю.
– Вы там у нас на хорошем счету, на весьма хорошем счету, и благодаря вашей репутации мы не стали брать из Лиссабона нового регистратора.
– О, господин секретарь, какая высокая оценка! Я безмерно счастлив, что послом стал господин да Суза.
– Кстати, кажется, посол звонит.
– Бежим!
И они действительно побежали. Г-н посол с деятельной помощью своего камердинера уже успел переодеться. Он облачился в роскошный халат. Над ним хлопотал спешно вызванный брадобрей. Несколько шкатулок и дорожных несессеров, довольно богатых с виду, лежали на столах и столиках.