— Ослепительная Лизка, примите от меня это украшение, пусть оно поможет сгладить ваше неудовольствие от того, что я забыл о правилах хорошего тона. Мы уже закончили скучные дела, и вы успеете на бал, хоть и не к самому началу.

— Это роза? Она золотая? Красивая. Спасибо. Но, как же мне ее закрепить и куда? Наверняка есть правила, как же мне они все надоели. Можно я ее в руках носить буду?

— Как вам будет угодно. Правда до сих пор такого не было, но вы к этому с таким спутником давно привыкли, и все остальные привыкнут тоже. А сейчас я вынужден вас оставить. Приятного вам вечера.

— И вам не кашлять. Вы, кстати, здорово поправились за это время. День и ночь. Это Мих вас вылечил? Он такой. Он может.

— Стоп. Ваше Величество. Лизка права.

— Права? Правда? Не фига себе.

— Вам, Ваше Величество, необходимо делать вид, что вы все еще больны.

— Да. Я уже забыл, что пришел сюда, будучи при смерти. Я учту все это и подготовлю сына. Апулей, я жду от вас новостей.

Император взял сына за руку, и они оба исчезли.

Глава 8

— Лизка, ты хоть что-то об этикете прочитала?

— Нет, мы же с Элли договорились меняться для этой фигни. Пусть она парится. Пошли, а то танцы кончатся. А мы все втроем хотим оттянуться по полной. Я первая. А цепь у тебя клевая. Потрогать можно?

— Не знаю. Лучше не надо. Это символ доверия Императора. Трогай свою розу. Где бы еще узнать, что она означает? Боюсь, что с тобой никто танцевать не рискнет.

— Тогда нафиг она мне. Спрячь ее, или сам в одиночестве танцевать будешь. Ты умеешь? Вот было бы здорово, чтобы ты не умел, а я умела. А то все наоборот.

— Как вы там втроем договорились? Сколько танцев и кто второй?

— Мне одного хватит, Эли три и мелкой, просто побыть здесь и съесть сладости все.

— И как все это организовать?

— Твои проблемы. Ты куда после бала?

— В Китай-город и в замок. Там праздник в честь победы.

— Это все мне. Мелкую сразу выгоняй, как все здесь слопает.

— Ладно, пошли уже.

Когда мы забрали вещи принца и дошли до того места, где появились в этом саду, перед нами появилось марево портала. Ааз ждал нас в коридоре дворца, но его отношение резко изменилось. Либо моя цепь, либо роза Лизки произвели сильное впечатление. Все встречные нам кланялись, гвардейцы вытягивались в струнку и отдавали честь.

— Уважаемый Ааз. Некоторые события вынудили Его Величество поспешно прервать аудиенцию, и я не смог узнать о порядке возможных моих будущих аудиенций. Мне дарована возможность входить к Его Императорскому Величеству без доклада, но как это лучше осуществлять, чтобы не привлекать ненужного внимания я узнать не успел. Вероятно, это лучше согласовать с вами?

— Да, господин Действительный Тайный Советник. Но прецедентов такого решения моего повелителя еще не было, и это еще нужно обдумать.

— Уважаемый Ааз, нет ли у вас во дворце своего помещения, где я мог бы вас всегда найти или подождать, но такого, где бы меня никто не видел?

— Есть, и могу его вам показать, оно здесь рядом. Но как вы будете незаметно туда пробираться? То есть пропустят вас везде в соответствии с должностью, но незаметность проникновения совершенно исключена.

— Давайте так договоримся — вы мне покажите ваши покои, а я остальное попробую решить сам.

— Хорошо, тогда нам нужно повернуть здесь направо. Это совсем рядом.

Мы прошли по короткому коридору, и несколько дверей Ааз открыл своим ключом.

— Это здесь. Сюда не входит никто, даже слуги.

Мы втроем стояли в маленькой комнате со стеклянной дверью во внутренний дворик дворца, мы были на втором этаже, и этот садик во дворе был разбит тоже на втором этаже. Все это напомнило мне внутренний сад в малом Эрмитаже, но этот садик был в несколько раз меньше. Среди густых кустов стояло кресло и столик рядом. Похоже, у Ааза тоже есть свой сад размышлений.

— Уютно у вас здесь, Ааз. Вы не будете возражать, если я, при необходимости, проникну в ваш сад телепортом?

— Нет, и по сути дела, и потому, что это просто невозможно. Замок защищен от проникновений такого рода.

— И защиту создавали лучшие маги Гильдии?

— Я понимаю вашу иронию, Апулей, но нет. То есть да, но той древней Гильдии времен ее расцвета.

— Это лучше, на тот случай, если я не найду способа проникнуть сюда сам, как мне с вами связаться?

— Как мне известно, у вас отличные отношения с гномами, они могут послать мне почту.

— Это интересно, почта может быть доставлена во дворец?

— Нет, ее получает для дворца администрация императорской гвардии, затем гвардейцы доставляют ее по назначению.

— Безопасность — это приоритет, но скорость доставки срочных сообщений тоже не должна страдать.

— Совершенно с вами согласен, Апулей, если вы найдете способ, удовлетворяющий обоим этим условиям, то империя будет вам благодарна. А сейчас прошу вас, пойдемте, уже начался бал.

Мы втроем вернулись в главные коридоры дворца и продолжили наш путь среди удивленных взглядов придворных и возросшего внимания и почтения со стороны многочисленных слуг и чиновников.

Лизка сияла, находясь в центре всеобщего внимания. В бальный зал мы вошли через парадные двери и музыка, которую мы слышали еще задолго до того, как дошли до них, резко стихла.

Впереди нас прошел Ааз и сразу отошел в сторону и произнес:

— Ослепительная Лизка, первая красавица Империи. Действительный тайный советник государя Императора, Апулей.

Только то, что титул Лизки намного выше моего, могло быть причиной того, что я был назван вторым. Что же он означает?

— Круто. Я достижение получила. И оповещение.

Я судорожно залез в отключенный интерфейс и нашел.

— ИГРОК, ОСЛЕПИТЕЛЬНАЯ ЛИЗКА, ПРИЗНАНА ИМПЕРАТОРОМ ПЕРВОЙ КРАСАВИЦЕЙ ИМПЕРИИ.

На нас с изумлением смотрели все. Не зная, что делать, я предложил Лизке руку, она положила свою сверху. Что-то Элен ей вдолбила, и мы вышли в центр зала. Что делать я не знал. И на авось просто кивнул. Грянул вальс. Я вздохнул с облегчением. Лизку такие мелочи не волновали. Она просто стояла рядом и ждала моих действий. Доверяет мне девчонка. А зря, к танцам я не готовился. По моему плану я собирался передоверить ее для танцев графу. Но с вальсом я справлюсь. Я вспомнил старый фильм о Штраусе, взял ее левую руку в свою, другую руку положил ей на талию, и мы закружились. Музыку она чувствовала, как рыба воду. Лизка плавала в музыке. Мне нужно было только подстраиваться под нее. Сначала мы танцевали вдвоем, потом стали выходить другие пары. И через пять минут вокруг кружились почти все. Огромный зал был полностью заполнен парами, светом, музыкой. Никогда не думал, что это мне может понравиться. Понравилось. И очень. Надо будет Свету в свет вывести. И позаботиться, о том, чтобы они с Наташкой скринов этого бала не увидели никогда. Мы кружились и кружились, Лизка улыбалась такой беззаботной улыбкой, что и я улыбался ей. Зал был полон, но в радиусе пяти метров от нас так никто и не появился. Надо будет срочно узнать, чем это нас обоих одарил Император. Тут я с изумлением заметил, что ник у Лизки изменился. Теперь она ОСЛЕПИТЕЛЬНАЯ ЛИЗКА.

Что-то беспокойно мне от этого. Это слава, а она еще ребенок, как-то она все это перенесет? Впрочем, сейчас об этом думать или рано, или поздно. Вовремя сейчас только музыка, вальс и Лизка. И мы кружились, пока мне не пришло в голову остановиться и кивнуть. Музыка стихла и все остановились. Потом все вокруг обернулись к нам, и мы услышали аплодисменты. Лизка, которая еще витала в облаках, изумленно и радостно осматривалась вокруг и вдруг засмеялась. Она была счастливой. Я ее такой еще не видел. Взяв меня за руки, Лизка покрутилась вокруг меня. Все еще смеясь она потянула меня куда-то. Из зала мы вышли на балкон, там было несколько парочек, но они все прыснули во все стороны, и мы остались вдвоем. Подошел слуга в шитой золотом ливрее с гербом Императора, неся подносом с бокалами и бутылкой вина. Следуя законам жанра, я налил нам вина, и дал выпить малолетней бандитке. Сам я пил вино с удовольствием. В реале я не большой почитатель этого напитка, но сейчас это было то, что нужно. Мы стояли под луной, из зала доносилась музыка, вино кружило голову. Я взял пустой бокал у нее, и вместе со своим поставил его на поднос, оставленный лакеем у меня за спиной. Когда я развернулся к ней, неожиданно она прижалась ко мне всем телом и поцеловала.